Jason

Jason

2025/05/13 22:01

請告訴我 「說明不夠充分」 的英語!

發生誤解時,我會說「很抱歉,我的說明不夠清楚」。這句話用英語怎麼說?

0 118
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/11 16:54

回答

・Insufficient explanation
・Lack of clarity
・Inadequate explanation

I apologize for the misunderstanding due to insufficient explanation.
很抱歉,我的說明不夠清楚產生誤解。

「Insufficient explanation」在中文中可以翻譯為「說明不充分、不足」。這是指為了理解某件事時,所提供的細節或資訊不足,或是不夠明確的情況。例如,對於複雜問題的說明過於模糊,或是省略了必要資訊。此外,當指示或步驟不清楚而導致混亂,或是預期結果與實際結果不一致時,也可以使用這個詞。

I apologize for the lack of clarity in my explanation.
很抱歉,我的說明不夠清楚。

I'm sorry for the misunderstanding due to my inadequate explanation.
很抱歉,因為我的說明不夠充分而造成誤解。

Lack of clarity是指資訊不明確。例如,因為指示不清楚或表達模糊而產生的混亂。另一方面,Inadequate explanation是指說明不夠充分的情況。具體來說,就是說明不夠詳盡而讓人無法理解,或是解釋不足而導致混亂時會使用。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/04 18:56

回答

・Lack of explanation
・Not explain it clearly

「說明不夠充分」可以用以下這些英文來表達:
・Lack of explanation
・Not explain it clearly

・Lack of explanation
這是指「說明不足」,也就是「說明不充分、說明不足」。如果能加入「很抱歉」這樣的表達,會顯得更加禮貌。

Ex)
・I apologize for the lack of explanation.
・Please excuse my lack of explanation.
「很抱歉說明不充分。」
上述是比 ”I’m sorry .. “ 更加禮貌且正式的說法。

・Not explain it clearly
“Clearly” 是「明確地、清楚地」的意思,所以是「沒有清楚說明」,也就是「說明不充分」。

Ex)
I'm sorry I didn't explain it clearly.
「很抱歉,我說明地不充分。」
和 “I apologize for.. “ 等例子相比,是比較隨意的表達方式。

有幫助
瀏覽次數118
分享
分享