Clark
2025/05/13 22:01
請告訴我 「社會新鮮人」 的英語!
這個春天我的姪子要開始工作,我想對他說:「恭喜成為社會新鮮人!」
回答
・Newcomer to the workforce
・Entry-level worker
・Fresh graduate entering the workforce
Congratulations on becoming a newcomer to the workforce this spring!
「恭喜你這個春天成為社會新鮮人!」
Newcomer to the workforce是指剛開始就業或開始工作的人的表達方式。這包括畢業、轉職、從空窗期回歸等,指的是第一次在新職場工作的人們。這些人可能還沒有適應職場環境所需的技能或知識。可以使用的情境包括新進員工訓練的導入、導師制度的說明、給新人的建議等。
Congratulations on becoming an entry-level worker this spring!
「恭喜你在這個春天成為新進員工!」
Congratulations on becoming a fresh graduate entering the workforce this spring!
「恭喜你這個春天以新鮮人的身分進入職場!」
Entry-level worker是指第一次在該職場或產業工作的人,表示經驗很少或完全沒有。相對地,Fresh graduate entering the workforce是指剛畢業的人第一次進入職場。這個表達特別用於剛取得學位的人。因此,主要的區分在於這個人是剛畢業,還是只是經驗較少。
回答
・the new member of society
關於「社會新鮮人」這個詞,參考了各種辭典後,有「the new member of society」、「new working adult」這些英文翻譯。
(例句)
My daughter will become a new member of society in spring and will start living alone.
(從春天開始,我女兒將成為社會新鮮人,開始獨自生活。)
要恭喜對方成為社會新鮮人,可以說:
(翻譯例)
Congratulations to the new member of society!
(恭喜成為社會新鮮人!)
Taiwan