Doris

Doris

2025/05/13 22:01

請告訴我 「好老套喔」 的英語!

我問到首次約會的情況,對方說「去了澀谷看電影和吃飯」,所以我想說:「哇!好老套哦!」

0 144
Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/11 16:54

回答

・That's so cliché.
・That's so predictable.
・That's so stereotypical.

You went to Shibuya, watched a movie, and had a dinner? That's so cliché.
「你去澀谷、看了電影、吃了飯嗎?那真的很老套耶。」

「That's so cliché」的意思是「那很陳腐」或「那很老套」。當你覺得某件事情沒有創意或新鮮感,或是已經被重複很多次時,可以用這句話來形容。例如,電影的劇情發展很容易預測、經典的戀愛套路、或是用爛的台詞等情況,都可以用這句話來表達。

You went to Shibuya, saw a movie, and had dinner? That's so predictable.
「你去澀谷、看了電影、吃了飯嗎?那真的很容易預料耶。」

You went to Shibuya, watched a movie and had dinner? That's so stereotypical.
「你去澀谷、看了電影、吃了飯嗎?那真的很老套耶。」

「That's so predictable」是用來形容某件事情發展得很容易預測,或是事先就能猜到。例如,電影的結局很明顯,或是朋友的行為完全在預料之中等情況。
另一方面,「That's so stereotypical」是用來形容某件事情完全符合一般的刻板印象或既定模式。例如,針對某個國家的人們的普遍誤解或偏見所做的評論或行為,都可以用這句話來表達。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/26 18:54

回答

・basic
・cheesy

哇,好老套喔。
Wow. It's just basic.

在台灣常聽到的「老套」是用來表示「很普通」、「沒什麼新意、無聊」的意思。
用英文則是用【basic】、【cheesy】來表達。
cheesy 帶有「很常見」、「無聊」這種比較負面的語感,所以在使用上請特別謹慎。

例句
他的意見總是太老套了。
His ideas are always too cheesy.

老套的提案就不用了,請給我一些新的意見。
I don't need a basic proposal, so please give me a new opinion.

有幫助
瀏覽次數144
分享
分享