Louis

Louis

2025/05/13 22:01

請告訴我 「小鋼珠」 的英語!

因為一有時間就忍不住去,所以我想說:「雖然知道是在浪費錢,但我還是打小鋼珠來打發時間。」

0 14
Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/26 18:54

回答

・Pachinko( gambling pinball game machine)

「小鋼珠」是日本特有的東西,也就是我們常說的「柏青哥」,所以直接用「pachinko」這個詞也沒問題。

不過如果對方會問「那是什麼?」的話,可以加上一句說明,
可以說是「gambling pinball game machine」(博弈彈珠台)。

「浪費錢」可以說 "waste of money";
「打發時間」可以用 "kill time" 這個片語來表達。

把這些用英文組合起來的話,可以說:

‘I know pachinko is waste of money but I end up playing it to kill time.’
「我知道打小鋼珠是浪費錢,但我還是會玩來打發時間。」

‘end up’表示「結果還是~」、「到頭來還是~」的意思。

有幫助
瀏覽次數14
分享
分享