Harold

Harold

2025/05/13 22:01

請告訴我 「壓力累積」 的英語!

因為最近工作很多,感到壓力,所以我想說:「因為工作繁忙,所以累積了壓力。」

0 147
Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/11 16:54

回答

・Feeling stressed out
・Under a lot of stress
・Burning the candle at both ends

I've been feeling stressed out lately because of work overload.
最近因為工作太多,我壓力很大。

「Feeling stressed out」的意思是「感受到相當大的壓力」。特別是在感受到壓力的情況下,或是面臨許多課題或問題時會使用。例如,當工作堆積如山做不完、被考試讀書追著跑、家庭問題或人際關係出現困擾時,身心都會感受到負擔,這時就可以用這個表達。通常用來說明自己目前的情緒狀態。

I've been under a lot of stress recently because of work.
因為工作的關係,我最近壓力很大。

I've been burning the candle at both ends with all this work, it's really stressing me out.
這麼多工作讓我像蠟燭兩頭燒一樣,我真的壓力很大。

「Under a lot of stress」指的是處於壓力很大的狀態,而「Burning the candle at both ends」則特別指同時把時間和精力花在兩個以上的重要任務或責任上。前者可以包含情緒上的壓力、身體上的壓力等各種壓力。後者通常伴隨著睡眠不足或過勞所帶來的壓力。因此,「Burning the candle at both ends」比起「Under a lot of stress」更能具體描述某些特定的壓力情境。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/23 18:38

回答

・feeling stressed
・I'm under a lot of stress

「因為工作繁忙,所以累積了壓力。」這句話用英文可以說:

"I'm feeling stressed because of my busy workload."

或者

"I'm under a lot of stress due to my demanding job."

這些句子表達了因為工作變得忙碌而產生的壓力。第一句中,"I'm feeling stressed"(我感到有壓力)表達了情緒,並用"because of my busy workload"(因為我繁忙的工作量)來說明原因。

第二句則用"I'm under a lot of stress"(我承受很大的壓力)來表達狀態,並用"due to my demanding job"(因為工作的要求很高)來說明原因。

這兩種表達方式都能準確地傳達因工作忙碌而產生的壓力的狀況。

有幫助
瀏覽次數147
分享
分享