Jill
2025/05/13 22:01
請告訴我 「這酒很烈」 的英語!
我想知道用 strong 來表達「這酒很烈」時可以用的英文說法。
回答
・This alcohol is strong.
・This booze is potent.
・This hooch really packs a punch.
Wow, this alcohol is strong. Be careful not to drink too much.
哇,這個酒很烈耶。要小心不要喝太多。
「This alcohol is strong」這個表達方式,是指酒精濃度很高,或者味道很強烈。當你喝葡萄酒、威士忌、啤酒等酒精飲料時,想要強調酒精的強度或效果時可以使用這個說法。此外,也可以用來指味道或風味很重的飲品。例如,第一次喝的酒比想像中還要烈,或是比平常喝的酒還要強烈時,就可以用這個片語。
Wow, this booze is potent!
哇,這個酒很烈!
Careful, this hooch really packs a punch.
小心,這個酒真的很有勁。
「This booze is potent」和「This hooch really packs a punch」這兩個片語,都表示酒精飲料非常強烈。「Booze」是指一般的酒精飲料,而「hooch」則是特別指自製或私釀的酒的俚語。「Potent」單純是強烈的意思,而「packs a punch」則比較口語化,表示喝下去時會有很強烈的感覺。因此,前者比較常用在正式場合或一般的酒精飲料,後者則多用於比較隨性或自製、私釀的酒。
回答
・strong
"This drink is very strong, so I can't drink too much of it."
這種酒非常烈,所以我不能喝太多。
如果想用英文表達「酒很烈」,可以使用「strong」這個詞。
以下附上例句,請參考看看!
例
This whiskey is known for being strong, so be careful not to drink too much.
這款威士忌以烈著稱,所以請小心別喝太多。
I prefer my cocktails on the sweet side, so I don't usually order drinks that are too strong.
我比較喜歡甜一點的調酒,所以通常不會點太烈的酒。
Taiwan