Isaac
2025/05/13 22:01
請告訴我 「零下~度」 的英語!
當氣溫或溫度低於0度時,我們說「零下~度」,這個用英語怎麼說?
回答
・Below zero degrees
・Sub-zero temperatures
・Below freezing point
The temperature is below zero degrees.
「氣溫在零度以下。」
「Below zero degrees」是指「零度以下」。主要用於表示氣溫低於0度,也就是進入負數的範圍。例如,在冬天寒冷的日子,或是描述冷凍庫的溫度時會使用這個表達方式。此外,有時也會用來比喻「非常嚴峻的情況」。
The weather forecast predicts sub-zero temperatures for the next week.
「天氣預報預測下週會持續出現零下的氣溫。」
The temperature is below freezing point today, so make sure to dress warmly.
「今天氣溫在冰點以下,請務必穿得暖和一點。」
"Sub-zero temperatures"和"below freezing point"這兩個表達都指的是0度以下的溫度,但在語感和使用情境上有些微妙的差異。"Sub-zero temperatures"通常指的是非常低的溫度,特別是在華氏溫標下經常使用。另一方面,"below freezing point"多半指的是攝氏0度以下的溫度,常用來描述冰點以下的溫度,尤其是像1度或2度這種不是特別低的溫度時會用到。此外,這個表達在科學性的語境中也很常見。
回答
・minus (negative) - degrees
minus (negative) - degrees
「零下~度」在英文中可以用「minus(或是negative)- degrees」來表達。
中文裡同樣是說「負~度」,所以用「minus」很容易想像,「negative」有時也會被使用。
順帶一提,英國和台灣一樣是使用攝氏溫度。
例句
It was negative 10 degrees yesterday.
(昨天零下10度。)
以上,希望對您有所幫助。
Taiwan