Cindy
2025/05/13 22:01
請告訴我 「闖紅燈」 的英語!
開車時,我想對正在開車的朋友說:「絕對不可以闖紅燈!」
回答
・Running a red light
・Ignoring the signals
・Blowing through a stoplight
Don't ever run a red light when you're driving.
開車時絕對不要闖紅燈。
「Running a red light」直譯就是「闖紅燈」。這是指違反交通規則,在應該停下來的紅燈時沒有停下來而繼續前進的行為。這個用法主要出現在與交通有關的情境,特別是在討論開車或交通事故時會用到。此外,比喻上也可以指無視規則或規定而行動。
You should never ignore the signals while driving.
開車時絕對不能無視交通號誌喔。
You absolutely can't be blowing through a stoplight while driving.
開車時闖紅燈是絕對不可以的。
"Ignoring the signals"一般來說,是指無視實際的信號(像是交通號誌等)或抽象的信號(像是警告、建議等)的行為。這個片語在日常對話、商業場合或人際關係的情境中都很常用。另一方面,"Blowing through a stoplight"則是指特定情境,也就是無視交通號誌直接開過去的行為。這個片語多用在討論交通違規或危險駕駛的話題上。
回答
・running a red light
・ignoring a traffic signal
如果想用英語表達「闖紅燈」,可以說「running a red light」或「ignoring a traffic signal」。
running是「跑」的意思。
red light是「紅燈」的意思。
ignoring是「無視」的意思。
traffic signal是「交通號誌」的意思。
舉例來說:
「Running a red light is absolutely not allowed.」
或者,
「Ignoring a traffic signal is absolutely not allowed.」
(意思:絕對不可以闖紅燈!)
Taiwan