James
2025/05/13 22:01
請告訴我 「雞冠」 的英語!
用來指代像冠的東西,例如在雞的頭部,我們稱這個為「雞冠」,這個在英語中怎麼說?
回答
・Crest
・Comb
・Rooster's crown
The red thing on top of the chicken's head is called a crest.
雞頭上那個紅色的東西被稱為「冠」。
「Crest」在英文中有「山頂」或「波峰」的意思,比喻上也可以指「最高點」或「全盛時期」。此外,在紋章學中,「crest」也指的是「紋章的上部」。具體情境來說,像是登山時站在山頂,或是在某個專案中達到最佳成果時,可以用「I've reached the crest」來表達。此外,也常被用作企業名稱或商品名稱。
In English, the part of a chicken's head that's similar to a crown is called a comb.
在英文中,雞頭上像王冠的那個部分被稱為「comb」。
The rooster's crown is red and quite large.
那隻公雞的雞冠又紅又大。
"Comb"和"Rooster's crown"這兩個詞都指的是公雞頭上的突起,但分別用在不同的語境中。"Comb"是比較通用的詞彙,也常用於科學相關的語境。另一方面,"Rooster's crown"則比較口語化,特別是在和小朋友對話時,或是想把公雞的突起比喻成王冠時會用到。因此,"Comb"適用於各種場合,而"Rooster's crown"則是較為輕鬆且具象的表達方式。
回答
・comb
英語中想要表達「雞冠」時,會用「comb」這個詞。
comb 是指「雞的冠」。
舉例來說:
「The comb of a rooster appears like a hair comb because its feathers stand up straight.」
(意思是:公雞的雞冠因為羽毛直立,看起來就像梳頭髮的梳子)
順帶一提,這個 comb 這個單字和梳頭髮用的梳子是同一個詞。
Taiwan