Chin
2025/05/13 22:01
請告訴我 「真人不露相」 的英語!
比喻有真本領和才能的人不輕易顯露其才華的「真人不露相」的英文可以怎麼表達?
回答
・Still waters run deep.
・Don't judge a book by its cover.
・The brightest stars are those that shine for the benefit of others.
You know, they say the most capable hawk hides its talons. It's like the saying still waters run deep.
你知道嗎,人們常說有本事的老鷹會把爪子藏起來。這就像「静水流深」這句諺語一樣。
「Still waters run deep.」是英文諺語,意思是「在平靜的外表下,內心其實很深沉」。這個片語包含了不要只憑外表或表面的行為來判斷一個人的意思。當一個害羞或不太說話的人,其實內心有很深的想法,或是隱藏著意想不到的才能時,可以用這句話來形容「真人不露相」。
Even though the most intelligent hawk conceals its talons, it doesn't mean it's not capable of hunting. It's like the saying, Don't judge a book by its cover.
即使最聰明的老鷹把爪子藏起來,也不代表牠不會狩獵。這就像「不要以貌取人」這句諺語一樣。
You know, the brightest stars are those that shine for the benefit of others, just like how the capable hawk hides its talons.
你應該知道,為他人發光的星星才是最明亮的。就像有本事的老鷹會把爪子藏起來一樣。
「Don't judge a book by its cover」是指不要只憑外表來判斷人或事,常用在初次見面或對資訊了解不多的情況。另一方面,「The brightest stars are those that shine for the benefit of others」則是指為他人付出的人最有價值,常用來稱讚某人的奉獻行為或無私的舉動。
回答
・Not everyone wants to show off talents.
「真人不露相」在英語中有各種表達方式,舉個容易理解的例子來說,
Not everyone wants to show off their talents.
(不是每個人都想炫耀自己的才能)
這樣的說法如何呢?
另外,在美國常用的諺語還有
Still waters run deep.
(越是平靜的河流越深)
Quiet people have the deepest thoughts.
(安靜的人往往想得最深)
Underneath a calm surface, there may be great depth.
(表面看起來平靜的人,內心可能蘊藏著偉大的思想)
等等。
希望這些說明能對你有所幫助。
Taiwan