Ling
2025/05/13 22:01
請告訴我 「一流高手」 的英語!
因為電視上有介紹過,所以我想說:「他似乎是個非常厲害的律師。」
回答
・Ace up one's sleeve
・Top-notch skill
・Master hand
He seems to be a top-notch lawyer, he's got an ace up his sleeve according to the TV show.
他好像是一位頂尖的律師,根據電視節目的說法,他似乎還有一張王牌。
「Ace up one's sleeve」是指擁有對方尚未察覺的秘密計畫或強而有力的手段、王牌的英文慣用語。這個說法源自撲克牌遊戲中,將牌(A)藏在袖子裡的行為。主要用於競爭激烈的情況或解決困難問題的手段。例如,在商業上對抗競爭對手的方法,或是在辯論中擊敗對方的新證據等,都屬於這個範疇。
He's apparently a lawyer with top-notch skills, according to the TV show.
根據電視節目的說法,他似乎是一位擁有頂尖技能的律師。
He seems to be a master hand lawyer according to the TV show.
從電視節目來看,他好像是一位高手律師。
"Top-notch skill"指的是在某個領域或技術上擁有非常高水準的能力,而"Master hand"則是強調在某個領域或技術上的專業性與熟練度。一般來說,"Top-notch skill"多用於工作、興趣、運動等特定能力上。相對地,"Master hand"則多用於傳統手工藝或工藝領域。
回答
・highly skilled
・top-notch
在英語中,「一流高手」可以用 highly skilled 或 top-notch 來表達。
highly skilled 意指「非常熟練的」;
top-notch 則表示「最高級的」或「一流的」。
舉例來說:
He seems to be a highly skilled or top-notch lawyer, according to the TV show.
(根據電視節目的說法,他似乎是一位非常厲害的律師。)
Taiwan