Chin
2025/05/13 22:01
請告訴我 「因多年服務獲得表彰」 的英語!
我在同一家公司服務了很長時間,所以想說:「因多年服務獲得表彰。」
回答
・Honored for years of dedicated service.
・Recognized for years of continuous dedication.
・Awarded for years of unwavering commitment.
I was honored for years of dedicated service to the same company.
我因多年來對同一間公司的奉獻而獲得表揚。
「Honored for years of dedicated service」的意思是「因多年來持續奉獻的服務而受到讚揚」。這個表現特別常用於員工長期任職即將退休時,或是在表揚多年功績的頒獎典禮上。此外,當擁有專業技能或知識的專業人士,長期維持高水準表現並對該領域有所貢獻時,也會使用這個說法。
I was recognized for years of continuous dedication to the same company.
我因長年來對同一間公司的持續奉獻而獲得表揚。
I was awarded for years of unwavering commitment to the same company.
我因多年來對同一間公司的堅定承諾而獲得表揚。
"Recognized for years of continuous dedication"和"Awarded for years of unwavering commitment"的主要差異在於「被認可」或「被表揚」這個行為的正式程度。"Recognized"表示個人的努力受到關注與讚賞。另一方面,"Awarded"則通常伴隨更正式的表揚或獎勵。因此,"Recognized"較常用於非正式場合或較隨意的對話中,而"Awarded"則用於頒獎典禮或正式公告等更正式的情境。
回答
・long service
・ long service
例句:I received an award for my long service.
=我因多年服務獲得表揚。
例句:My long service deserves to get an award.
=我的多年服務值得獲得表揚。
【解說】
「多年服務」可以用 long service 來表達。
此外,這個詞也可以延伸出不同的用法:
多年服務員工:long-service employee
多年服務獎:length-of-service awards
多年服務假:long service leave
Taiwan