Mei

Mei

2025/05/13 22:01

請告訴我 「隨身攜帶水壺」 的英語!

近年來越來越多的人開始使用自己的水壺,「隨身攜帶水壺」用英語怎麼說?

0 858
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/10 13:18

回答

・Carry a reusable water bottle.
・Bring your own bottle.
・Keep your personal bottle handy.

I always carry a reusable water bottle with me to stay hydrated.
「為了補充水分,我總是隨身攜帶可重複使用的水壺。」

「Carry a reusable water bottle」的意思是「攜帶可重複使用的水壺」。從環保的角度來看,這個表達建議大家不要使用一次性的寶特瓶,而是選擇可以多次使用的水壺。隨著健康意識和環保意識的提升,這個表達在日常生活中經常被使用。例如,登山、野餐、通勤、上學、運動等外出時攜帶飲料的情境都可以使用。

I always carry my own bottle everywhere I go.
「我無論去哪裡都會隨身攜帶自己的水壺。」

Remember to keep your personal bottle handy, especially these days when more and more people are starting to use them.
「特別是最近,越來越多人開始使用自己的水壺,所以不要忘記把自己的水壺放在手邊。」

"Bring your own bottle"主要用於派對或聚會等場合,是指示大家攜帶自己的飲料。例如,餐廳允許客人自帶紅酒,或是派對主人請賓客自備飲料時會用到這個表達。

另一方面,「Keep your personal bottle handy」是指隨時把自己的水壺放在手邊。這個表達可以用在特定情況或緊急時(例如在大太陽下工作或運動時需要補充水分),或是為了環保而使用自己專屬的水壺等情境。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/27 19:01

回答

・to carry around my own water bottle
・to bring my own bottle with me

「隨身攜帶自己的水瓶」用英文可以說「to carry around my own water bottle」或「to bring my own bottle with me」。

以下是例句。

I always carry around my own water bottle to stay hydrated throughout the day.
(我總是隨身攜帶自己的水壺,讓自己一整天都能補充水分。)

It's important to bring your own bottle with you to reduce single-use plastic waste.
(為了減少一次性塑膠垃圾,攜帶自己的水壺是很重要的。)

「to carry」以及「to bring」這兩個動詞都表示攜帶物品,但有細微的差別。

「to carry」是指攜帶某個物品移動。這通常是指自己拿著東西走路或攜帶的行為。而且所攜帶的物品通常是日常必需品或個人物品。

「to bring」是指把某個物品帶到另一個地方。這是指自己前往某個地方時,將物品帶過去的行為。而且所帶的物品通常和特定地點或目的有關。

有幫助
瀏覽次數858
分享
分享