Tien
2025/05/13 22:01
請告訴我 「內臟」 的英語!
我想說「去燒肉店時,我一定會吃內臟」。內臟的英語怎麼說?
回答
・Offal
・Variety Meats
・Giblets
Whenever I go to a BBQ restaurant, I always eat offal.
每當我去燒烤店時,我總是會吃內臟。
Offal 是指肉類中特別是內臟部分(心臟、肝臟、腎臟、腸等)的英文單字。根據烹調方式和飲食文化,有時可以做得非常美味,例如法國料理的鵝肝或義大利料理的牛肚等,也會用於部分高級料理。另一方面,根據使用的語境或地區,有時也帶有「不是可食用部位的剩餘物」這種負面含義。這個詞常用於餐飲店或食譜等與食物有關的語境中。
Whenever I go to a Korean barbecue restaurant, I always eat variety meats.
每當我去韓式燒肉店時,我一定會吃內臟。
Whenever I go to a Korean BBQ restaurant, I always eat giblets.
每當我去韓式燒肉店時,我一定會吃內臟。
「Variety Meats」是指所有內臟肉的總稱,包括肝臟、心臟、腎臟、舌頭等。另一方面,「Giblets」則是特別指禽類的內臟肉(心、肝、胃等)的專業用語。這兩個詞會根據料理食譜或購買食材時來區分使用。例如,製作火雞內臟湯時會用到 giblets,或是用牛的內臟來做料理時則會用 offal。
回答
・organ meat/offal
「我去燒肉店時,一定會吃內臟。」可以翻譯成 "I always eat organ meat/offal when I go to a yakiniku restaurant."。
「a yakiniku restaurant」指的是日式燒肉餐廳,但在英語圈中,「Korean BBQ restaurant」這個表達方式更為常見。
以下是例句。
I enjoy eating organ meat like liver and kidney.
(我喜歡吃像是肝臟和腎臟這類的內臟肉。)
在「organ meat」這個詞中,具體舉出了「liver」和「kidney」。
The restaurant serves a variety of dishes, including offal such as tripe and sweetbreads.
(那間餐廳提供各式各樣的料理,包括像牛肚和胸腺這類的內臟肉。)
這裡說明「offal」中包含了「tripe」和「sweetbreads」。
「organ meat」指的是所有的內臟肉,「offal」則是指所有可食用的內臟。
這兩種表達都與內臟肉或可食用內臟有關,但具體的內臟部位會根據語境而有所不同。
Taiwan