Kai
2024/06/11 12:13
請告訴我 「忍氣吞聲」 的英語!
想說即使有不滿也就那樣放棄抗議,想說:「忍氣吞聲」,這個用英語怎麼說?
回答
・grin and bear it
英語的「忍氣吞聲」可以用 "grin and bear it" 來表達。
grin是
「露齒笑」
and是
「而且」
bear it是
「忍受」的意思。
這裡表達的意思是為了應對不滿或困難的情況而苦苦面對。
無法就字面上翻譯出這個意思,但總結就是在表達「忍氣吞聲」。
例句是:
"When things don't go as a contract, sometimes you just have to grin and bear it."
(意思:當事情沒有按照約定進行時,有時你只能忍氣吞聲。)
回答
・have no choice but to give up
其實有很多機會可以使用「cry oneself to sleep」這句話。
(例句)
I cry myself to sleep and think about running away.
(我哭著睡著了,想著逃跑。)
但是,它也有「忍氣吞聲」的意思,却在辭典中找不到表達「儘管有反對和抱怨,但還是放棄了。」的意思的「忍氣吞聲」的用法例子。
在這種情況下,我認為如果按原句直接翻譯,會更容易傳達出細微差別。
(例句)
I was sexually harassed and had objections and dissatisfaction, but I had no choice but to give up.
(我被性騷擾了,雖然我有反對和抱怨,但我別無選擇却只能放棄反抗。)