Lisa
2025/05/13 22:01
請告訴我 「客套話」 的英語!
因為朋友開心地說:「我夢寐以求的對象約我下次一起吃飯!」,我想說:「該不會只是客套話吧?」
回答
・Social niceties
・Small talk
・Pleasantries
Are you sure he didn't just say that out of social niceties?
你確定他不是說客套話嗎?
「Social niceties」是指社會上的一般禮儀或作法。這個片語表達了人們為了讓社會生活順利進行而應遵守的問候、禮儀、禮節。例如,在會議中的說話方式、用餐禮儀、對初次見面的人打招呼等都屬於這一類。它們對於建立和維持人際關係、順利進行溝通是不可或缺的。此外,也包含特定文化或地區社會中獨有的禮儀作法。
Do you think it's just small talk?
你覺得那只是客套話嗎?
Are you sure it's not just a pleasantries?
你確定那不只是客套話嗎?
"Small talk"是指在社交場合中,沒有特定深入話題,像是天氣或日常瑣事等輕鬆的對話。另一方面,"Pleasantries"則是指像是問候或「你好嗎?」這類有禮貌的表達,通常用於較正式的場合或與不熟悉的人初次對話時。也就是說,"Small talk"較常用於輕鬆的場合,而"Pleasantries"則用於較正式的情境。
回答
・polite remark
・empty words
「客套話」的英文可以用「polite remark」或「empty words」來表達。
polite是「有禮貌的」的意思。
remark是「話語、評論」的意思。
empty是「空的、沒有內容」的意思。
words是「文字」的意思。
舉例來說,
「Are you sure it's not just a polite remark?」
「Are you sure it's not just empty words?」
(該不會只是客套話吧?)
Taiwan