Tsung
2025/05/13 22:01
請告訴我 「拖吊車」 的英語!
當被問到開車時遇到的麻煩事時,我想說:「輪胎掉進水溝裡了,所以我叫了拖吊車。」這句話用英語怎麼表達?
回答
・Tow truck
・Wrecker
・Recovery vehicle
I had to call a tow truck once because my tire fell into a ditch.
我曾經因為輪胎掉進水溝,不得不叫拖吊車。
拖吊車是用來拖運因故障或事故而無法移動的車輛的車輛。一般來說,這種車輛由道路救援服務或汽車回收業者使用。此外,也會在移除違停車輛時使用。常見的情境包括汽車故障、發生事故,或需要移動違規停車的車輛時,都會利用拖吊車進行。拖吊車配備了必要的裝備,以確保安全運送車輛。
I had a tough experience when my tire fell into a ditch and I had to call a wrecker.
我有過輪胎掉進水溝,非常辛苦的經驗。那時候我叫了拖吊車。
I had to call for a recovery vehicle once when my tire fell into a ditch.
我曾經因為輪胎掉進水溝,不得不請拖吊車來幫忙。
Wrecker和Recovery vehicle都指的是用來修理或移動壞掉車輛的車輛,但語感和具體用法有些不同。Wrecker特別是在美式英語中,主要指用來從事故現場拖走嚴重損壞車輛的車輛。另一方面,Recovery vehicle是比較通用的說法,指的是用來移動因故障或事故而無法行駛車輛的所有車輛。因此,Recovery vehicle所包含的車輛範圍比Wrecker更廣。
回答
・Tow truck
・Wrecker truck
・Recovery vehicle
I once had to call a tow truck because my tire fell into a ditch.
我曾經因為輪胎掉進水溝,不得不叫拖吊車。
拖吊車是用來拖吊故障或因事故無法移動的車輛,並將其移動的特殊車輛。此外,也會用來移動違規停車的車輛。這個詞主要用在汽車故障、發生交通事故,或因違規停車需要移動車輛等情況。例如,「我的車子故障了,所以需要叫拖吊車」或「他的車因為違規停車,被拖吊車拖走了」等語境中會使用。
I had to call a wrecker truck once because my tire fell into a ditch while I was driving.
開車時輪胎掉進水溝,所以我曾經叫過拖吊車。
I had to call a recovery vehicle because my tire fell into a ditch while driving.
因為開車時輪胎掉進水溝,所以我只好叫了拖吊車。
"Wrecker truck"和"Recovery vehicle"基本上指的是同一種車輛,但語感和使用情境上有些微差異。"Wrecker truck"特別常用於美式英語,指的是用來回收因交通事故等原因受損車輛的車輛。另一方面,"Recovery vehicle"是更通用的用語,泛指用來回收、移動因故障或事故無法行駛的車輛。這個用語也會用在軍用車輛等特殊情況。
回答
・tow truck
・Wrecker
・Towing vehicle
有幾種用來表示拖吊車的英文說法。
"Wrecker" - 這是在美式英語中特別常用的說法,指的是拖吊車。
"Towing vehicle" ”Tow truck" - 這是一般性的表達方式,指的是用來拖曳車輛的車。
"I called for a tow truck because my tire fell into the gutter."
(因為輪胎卡進水溝裡了,所以我叫了拖吊車)
希望這些資訊對你有幫助(^^)
Taiwan