Jackson
2025/05/13 22:01
請告訴我 「我不是那個意思」 的英語!
對方誤解了我的意思,所以我想說:「我不是那個意思。」
回答
・That's not what I meant.
・I didn't mean it like that.
・I wasn't implying that.
Friend: So you're saying you don't want to hang out with us anymore?
You: No, that's not what I meant. I just need some time alone.
朋友:「也就是說,從現在開始你不想跟我們一起玩了嗎?」
你:「我不是這個意思啦!我只是需要一點自己的時間而已。」
「That's not what I meant」的意思是「那不是我想表達的意思」。當發生誤會或被誤解時會使用這句話。例如,當你在解釋某件事或表達意見後,覺得對方誤解了你的意思,就可以說「我不是那個意思」,避免誤會。
You look different today.
Are you saying I usually look bad?
No, I didn't mean it like that. I just meant you look extra nice today.
「你今天看起來跟平常不一樣」
「你的意思是我平常看起來很糟嗎?」
「我不是那個意思。我只是覺得你今天特別漂亮而已。」
I wasn't implying that. I just meant...
「我不是那個意思啦。我只是……」
"I didn't mean it like that."當表達方式讓對方誤會可以使用這句話,直譯是「我不是那個意思」。另一方面,"I wasn't implying that."則是在對方誤會你話語背後的暗示時使用。直譯是「我沒有那個意思」。
回答
・I didn't mean it that way.
・No, that's not what I intended to say.
參考發問內容,介紹以下兩種說法。
"I didn't mean it that way."
(我不是那個意思。)
“mean” 是動詞,意思是「表示、意思是」。
“that way” 是副詞片語,意思是「那樣、那種方式」。
"No, that's not what I intended to say."
(不是啦。那不是我想表達的意思。)
“intend to” 表示「打算、意圖要做~」。
what 之後形成名詞子句,意思是「我想表達的事情」。
這兩句都是在想表達「我不是那個意思」時可以使用的說法。
希望這個回答對你有幫助!
Taiwan