Wei

Wei

2025/05/13 22:01

請告訴我 「紙吹雪」 的英語!

有人問我對跨年倒數活動的感想,我想說:「紙吹雪超讚的!」

0 116
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/08 11:41

回答

・Cherry blossom blizzard
・Shower of cherry blossoms
・Cherry blossom flurry

The cherry blossom blizzard at the New Year's Eve countdown event was incredible.
在跨年倒數活動中的櫻花花瓣紛飛超讚的。

「Cherry blossom blizzard」的意思是「櫻花花瓣紛飛」,指的是櫻花花瓣隨風飄舞的景象,和紙吹雪概念類似。主要用於春天櫻花盛開到開始凋落的時期。因為隨風飛舞的櫻花花瓣看起來就像雪花一樣飄落,所以有了這個表達。這象徵著美麗的景色和瞬間的美感,也讓人感受到春天的結束與新開始。這個詞常用於詩、小說、歌詞等,適合用在浪漫的情境或離別的場景。

The shower of cherry blossoms at the New Year's Eve countdown was amazing.
在跨年倒數時櫻花花瓣如紙片般紛飛,真的很棒。

The cherry blossom flurry at the New Year's Eve countdown event was amazing.
在跨年倒數活動中的櫻花花瓣紛飛非常精彩。

"Shower of cherry blossoms"是指櫻花花瓣像雨一樣落下的景象,帶有浪漫且美麗的意象。另一方面,"Cherry blossom flurry"則描繪櫻花花瓣被風吹得四處飛舞,像是吹雪一樣的情景。這種表現更為動感,讓人聯想到強風吹拂下花瓣飛舞的畫面。這兩種表達分別從不同角度描繪了櫻花花瓣從空中飄落的景象。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/23 18:38

回答

・confetti

如果想用英文表達「紙吹雪」,可以用 "confetti" 來表示。
在描述跨年倒數活動的感想時,
可以說:
"The confetti at the New Year's Eve countdown event was amazing!"
(意思是:跨年倒數活動上的紙吹雪超讚的!)

confetti 是「五彩碎紙、紙吹雪」的意思。
the New Year's Eve countdown event 是「跨年倒數活動」的意思。
was amazing 是「非常棒」的意思。

舉例來說:
「The confetti at the New Year's Eve countdown event was amazing, and it created a festive atmosphere.」
(意思:跨年倒數活動上的紙吹雪非常棒,讓現場充滿了節慶氣氛。)

有幫助
瀏覽次數116
分享
分享