Ching
2025/05/13 22:01
請告訴我 「刊登徵才廣告」 的英語!
我想說:「請刊登新工廠的兼職徵才廣告。」
回答
・Put out a call for
・Issue a call for
・Call for submissions
Could you put out a call for part-time workers for the new factory?
你可以幫忙刊登新工廠的兼職徵才廣告嗎?
「Put out a call for」是指「公開徵求~」的英文表達方式。這個用語常用於公開發表招募或請求時,適用於尋找特定人才、點子、提案、物品等情境。例如,當你想要「徵求新的設計點子」時,可以說「put out a call for new design ideas」;或者在招募志工時,可以說「put out a call for volunteers」。
Please issue a call for part-time workers at the new factory.
請發布新工廠兼職人員的招募訊息。
Please put out a call for submissions for part-time workers at the new factory.
請發布新工廠兼職人員的招募徵件通知。
"Issue a call for"和"Call for submissions"雖然相似,但語感上略有不同。"Issue a call for"指的是針對具體行動或項目的正式請求,例如「論文投稿」或「捐款」等。而"Call for submissions"則多用於徵求作品或資訊的提交,常見於比賽或出版機會等場合,公開邀請大家投稿。母語人士會根據情境來區分這些用語的使用方式。
回答
・post a job
・job advertisement
- Can you handle the (part time) job posting for the new factory?
你能幫忙刊登新工廠的兼職徵才廣告嗎?
"job posting" → 徵才(名詞)
"post a job" → 刊登徵才廣告(動詞)
- We put a job advertisement in the newspaper.
我們把工作徵才廣告刊登在報紙上了。
- We're hiring. → 招募中!
在店面門口等地方常看到的標語,意思是「目前正在招募」。
*** Happy learning! ***
Taiwan