Owen
2025/05/13 22:01
請告訴我 「難以掌控」 的英語!
當被問到「他為什麼被解雇?」的時候,我想說:「他是一個難以掌控的人。」
回答
・Out of control
・Overwhelming
・Beyond one's control
He was fired because he was out of control.
「他因為難以控制而被解雇。」
「Out of control」是指無法管理或控制,難以掌控的英文表達方式。「Out of control」用來描述事情無法如預期進行,或是發展到意想不到的方向。例如,派對變得比預期還要熱鬧到無法收拾,或是討論變得激烈到無法控制時,都可以用「out of control」來表達。
He was an overwhelming personality.
「他是讓人難以招架的性格。」
He was let go because he was beyond one's control.
「他因為難以控制而被解雇。」
"Overwhelming"和"Beyond one's control"都表示個人在行動上感到困難或受到限制的情況,但用法不同。"Overwhelming"指的是情感、工作、情況等多到讓人難以處理的狀態。例如,"I have an overwhelming amount of work to do." 這個語感強調個人面臨的困難。而"Beyond one's control"則指個人無法控制的事情或情況。例如:"The weather is beyond our control." 這個語感強調個人無能為力,也就是事情已經難以掌控。
回答
・be too much to handle
・be beyond one's control
「難以掌控」在英語中可以用 be too much to handle 或 be beyond one's control 來表達。
He was too much to handle. We should not have hired him.
(他是個難以掌控的人。我們當初不該雇用他。)
Unfortunately, he is beyond your control. I will manage from today.
(很遺憾,他已經不是你能掌控的人了,從今天起由我來管理。)
希望這些資訊對你有所幫助。
Taiwan