Chia

Chia

2025/05/13 22:01

請告訴我 「謝謝你這麼說」 的英語!

當朋友說了一些很恭維或讓人開心的話時,我會說「謝謝你這麼說」,用英文可以怎麼說呢?

0 266
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/07 12:20

回答

・Thanks for saying it like that.
・I appreciate your way of putting it.
・I value your unique perspective and how you articulated it.

Thanks for saying it like that. You made my day.
「謝謝你這麼說。你讓我的一天很美好。」

「Thanks for saying it like that」被翻譯為「謝謝你這麼說」,用來表達感謝之意。當對方能夠恰當地用言語表達自己的想法或心情、細心處理敏感話題、或是給予稱讚時,都可以使用這句話。此外,當對方能夠巧妙地表達出自己無法完全表達的事情時,也很適合使用。這是一種對對方體貼與理解的感謝表達方式。

I appreciate your way of putting it. You always know how to make me feel good.
「謝謝你這麼說。你總是知道怎麼讓我心情變好。」

Thank you for saying that. I value your unique perspective and how you articulated it.
「謝謝你這麼說。我很重視你的獨特觀點以及你表達的方式。」

"I appreciate your way of putting it."這句話比較常用於較為輕鬆的對話中,當對方解釋或提出建議時,可以用來表達對其表達方式的感謝或認同。另一方面,"I value your unique perspective and how you articulated it."則較常用於正式場合,或是想要對對方的觀點及其表達方式表達深刻的尊敬與肯定。兩者雖然意思相近,但後者更為詳細且具有分量。

Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/20 18:53

回答

・Thank you for your kind words

英文中並沒有可以直譯成「謝謝你這麼說」的表達方式。

因此,需要用其他說法來表達,這裡介紹「Thank you for your kind words」這個說法。

Thank you 是「謝謝」
for your kind words 是「對你的親切話語」的意思。

使用範例
「Thank you for your kind words. I feel bit better now」
(意思:謝謝你這樣說。我覺得心情好一些了。)

有幫助
瀏覽次數266
分享
分享