Ping
2025/05/13 22:01
請告訴我 「繫上安全帶」 的英語!
在公車上,我想對乘客說:「就座後請繫上安全帶。」
回答
・Fasten your seatbelt.
・Buckle your seatbelt.
・Strap in.
Please fasten your seatbelt once you're seated.
一坐下來,請繫好安全帶。
「Fasten your seatbelt」直譯是「請繫好安全帶」,主要是在搭乘飛機或汽車等交通工具時,為了安全提醒大家繫上安全帶的表達方式。此外,比喻上也有「做好心理準備,迎接困難或挑戰」的意思。例如,在商業場合中,當即將開始嚴峻的談判或大型專案時,也會使用這個表達。
Buckle your seatbelt once you've taken your seat, please.
一坐下來,請繫好安全帶。
Once you take a seat. Please strap in.
一坐下來,請繫好安全帶。
"Buckle your seatbelt"這個表達,特別常用於汽車或飛機上,字面意思是指示大家將安全帶扣好。另一方面,"Strap in"則是更為廣泛的表達方式,也常用作比喻,表示為危險情境或冒險做好準備。例如,在觀看刺激的電影前或即將開始大型專案時,也會使用這個表達。
回答
・fasten one's seat belt
「繫上安全帶」的英文可以說「fasten one's seat belt」。
fasten 是「牢牢固定」的意思,
seat belt 是「安全帶」的意思。
one's 這裡可以放入所有格,例如「my, her, his」等。
使用範例如下:
「Please fasten your seat belt as soon as you seated.」
(意思:就座後請繫上安全帶。)
Taiwan