Vicky

Vicky

2025/05/13 22:01

請告訴我 「不合」 的英語!

一起工作的時候常常發生爭執,所以我想說:「我們不合。」

0 51
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/24 11:15

回答

・We're not compatible.
・We just don't click.
・We're like oil and water.

We're just not compatible. Our working styles clash too often.
「我們不合。我們工作的方式經常發生衝突。」

「We're not compatible」的意思是「我們不合適」。這個用語可以用在戀愛關係、朋友關係,或是商業夥伴關係等,適用於兩人以上的人際關係。當你覺得價值觀、個性、目標等彼此不合,認為很難再繼續維持這段關係時,就能使用這句話。此外,當彼此之間有無法解決的問題時,也可使用這個表達。

I've tried working with him, but we just don't click.
我試著和他一起工作過,但我們就是不合。

We're like oil and water when it comes to working together.
我們一起工作時,就像水和油一樣不合。

「We just don't click」這個片語是表示彼此之間沒有自然的連結或默契。當你覺得和對方的對話過程不順利,或是彼此無法理解對方時可用這句話。「We're like oil and water」則表示彼此完全不合或是有嚴重的對立。這個片語不僅是性格不合,更多時候是因為價值觀或信念等深層差異,導致彼此無法融合的情況。

Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/07 12:20

回答

・We don't mix well.
・We are like oil and water.
・We're like cats and dogs.

We work together, but we don't mix well.
我們一起工作,但彼此不合。

「We don't mix well.」這個表達方式帶有自己和對方不合、合不來的意思。這通常用於性格、想法、興趣等不合的情況。例如,在工作夥伴關係或私人關係中,當你覺得和對方不合時會使用這個說法。此外,這個表達有時也用於事物的組合,例如化學物質混合時,彼此不會互相影響而各自存在的情況。

We can't work together without fighting; we are like oil and water.
我們只要一起工作就會吵架。我們就像水和油一樣。

We're like cats and dogs.
我們不合。

"We are like oil and water"這句話用來形容兩個人個性或想法完全不同,即使在一起也無法融合。這可以用在友情、戀愛關係、職場同事等各種關係中。

另一方面,"We're like cats and dogs"指的是兩個人總是在爭吵,也就是說關係不好。這主要用於經常爭吵的兄弟姊妹,或是總是意見不合的人之間的關係。

Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/19 18:56

回答

・incompatible
・have bad chemistry

「不合」在英語中可以用 incompatible 或 have bad chemistry 等來表達。

I've had some troubles with him in the past, and we are basically incompatible.
(我和他過去有過一些糾紛,基本上我們不合。)

From my point of view, I have bad chemistry with my current job, so I would like to find a new job as soon as possible.
(以我的觀點來看,我和現在的工作不合,所以我想盡快找到新的工作。)

有幫助
瀏覽次數51
分享
分享