Billy
2025/05/13 22:01
請告訴我 「溫暖某人的心」 的英語!
當我們感激某件事時,內心會感到暖暖的,用英文可以怎麼表達呢?
回答
・Warm one's heart
・Touch one's heart
・Melt one's heart
Seeing her helping the old man across the street really warmed my heart.
看到她幫助那位老人過馬路,真的讓我感到心裡很溫暖。
「Warm one's heart」直譯是「溫暖某人的心」。這個表達用來形容讓人感到安心、幸福或感動的時刻。例如,可以用在「他的博愛精神溫暖了我的心」或「那個小孩天真無邪的笑容溫暖了她的心」等情境。當角色或事件帶給自己或他人感動或喜悅時,這是很常用的表達方式。
Your story really touched my heart.
你的故事真的溫暖了我的心。
Seeing the way he cares for his sick grandmother just melts my heart.
看到他照顧生病的祖母的樣子,讓我感到心裡很溫暖。
Touch one's heart是用來形容引起感動、共鳴或理解的行為或事件。例如,感人的電影或深刻的人性就是這樣的例子。另一方面,"Melt one's heart"則是用來形容引發柔和情感或愛意的事物,特別是可愛或討人喜歡的行為。例如,小孩天真無邪的笑容或愛犬的忠誠就是這樣的例子。兩者都用來表達情感上的反應,但"touch"更偏向深層的情感影響,而"melt"則是更溫柔、充滿愛意的情感反應。
回答
・heart-warming
「暖心的」的英文可以說「heart-warming」。
heart 是「心」的意思,warming 是「溫暖」的意思。
使用範例
「I watched a heart-warming movie and was really impressed by the story. You should also watch it」
(意思:我看了一部讓人心暖暖的電影,故事讓我很感動。你也應該去看看。)
Taiwan