Huan
2025/05/13 22:01
請告訴我 「交給我」 的英語!
當有人在我擅長的領域遇到困難時,我會說「交給我」,那這句話用英文怎麼說?
回答
・Leave it to me.
・Count on me.
・Trust me with it.
You're having trouble with math problems? Leave it to me. That's my specialty.
你在數學問題上遇到困難嗎?交給我吧,這是我的專長。
「Leave it to me.」直譯是「交給我吧。」這個片語用於你承諾要解決對方的課題或問題時。當對方遇到困難或面臨難題時,這個表達方式可以展現你願意承擔並處理的意願。它同時帶有自信與職責感,也讓人感受到對對方的關心與體貼。無論在商業場合還是日常生活中都很適用。
Sure, if you're struggling with something in my area of expertise, just count on me.
如果你在我的專業領域遇到難題,儘管交給我處理。
Trust me with it. I'm good at this kind of stuff.
交給我吧,這種事情我很拿手。
"Count on me"的意思是「交給我、包在我身上」,用來表達你願意提供協助或支援。即使沒有指定具體的任務,也可以使用這個表達。
另一方面,"Trust me with it"的意思是「請信任我,把這件事交給我」,通常「這件事」指的是特定的課題或專案。這個表達方式展現了你對於該任務的信心與可靠性。
"Count on me"偏向於主動提出一般性的協助,而"Trust me with it"則更著重於針對特定任務的信任與承諾。
回答
・Leave the job to me.
「交給我」的英文可以說 Leave the job to me.
leave有「放著不管」、「不去理會」這樣的意思,
直譯的話就是「請把那個工作(交給我)放著不管」這樣的意思。
另外,「我的專長是英語會話。」的英文可以說
My area of expertise is English conversation.
補充說明,「迷路了嗎?我帶你去,所以交給我吧!」這種情況,可以說:「Please follow me!」
Taiwan