Huan

Huan

2025/05/13 22:01

請告訴我 「交給我」 的英語!

當有人在我擅長的領域遇到困難時,我會說「交給我」,那這句話用英文怎麼說?

0 107
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/07 12:20

回答

・Leave it to me.
・Count on me.
・Trust me with it.

You're having trouble with math problems? Leave it to me. That's my specialty.
你在數學問題上遇到困難嗎?交給我吧,這是我的專長。

「Leave it to me.」直譯是「交給我吧。」這個片語用於你承諾要解決對方的課題或問題時。當對方遇到困難或面臨難題時,這個表達方式可以展現你願意承擔並處理的意願。它同時帶有自信與職責感,也讓人感受到對對方的關心與體貼。無論在商業場合還是日常生活中都很適用。

Sure, if you're struggling with something in my area of expertise, just count on me.
如果你在我的專業領域遇到難題,儘管交給我處理。

Trust me with it. I'm good at this kind of stuff.
交給我吧,這種事情我很拿手。

"Count on me"的意思是「交給我、包在我身上」,用來表達你願意提供協助或支援。即使沒有指定具體的任務,也可以使用這個表達。

另一方面,"Trust me with it"的意思是「請信任我,把這件事交給我」,通常「這件事」指的是特定的課題或專案。這個表達方式展現了你對於該任務的信心與可靠性。

"Count on me"偏向於主動提出一般性的協助,而"Trust me with it"則更著重於針對特定任務的信任與承諾。

Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/26 18:54

回答

・Leave the job to me.

「交給我」的英文可以說 Leave the job to me.

leave有「放著不管」、「不去理會」這樣的意思,
直譯的話就是「請把那個工作(交給我)放著不管」這樣的意思。

另外,「我的專長是英語會話。」的英文可以說
My area of expertise is English conversation.

補充說明,「迷路了嗎?我帶你去,所以交給我吧!」這種情況,可以說:「Please follow me!」

有幫助
瀏覽次數107
分享
分享