
Calvin
2025/05/13 22:01
請告訴我 「被嫌棄」 的英語!
我試著要抱我的姪女,但被她拒絕了,所以我想說:「我很明顯地被嫌棄了。」
回答
・dislike
・make a direct denial of
・deny
雖然在中文中經常使用「被嫌棄」這種被動形態表示,但在翻譯成英文時,建議以主動句的角度來思考會比較容易表達。
有很多種說法可以考慮,首先,可以使用表示「討厭」、「不喜歡」的「dislike」。
I tried to hold my niece, but she blatantly disliked it.
我試著抱我的姪女,但很明顯地被嫌棄了。
「try to」有「試圖去做~」的意思,言外之意就是「努力但沒有成功」。
另外,「很明顯地被某人嫌棄」也可以改用主動句型的「someone make a direct denial of」這種「明確拒絕、否定」的表達方式來描述。
I tried to hold my niece, but she made direct denial of it.
我試著抱我的姪女,但她明顯地表達拒絕。
「拒絕」的動詞用法「deny」也很適合用在這裡。
I tried to hold my niece, but she denied it.
我試著抱我的姪女,但她拒絕了。