Sheng
2025/05/13 22:01
請告訴我 「絆倒」 的英語!
當孩子努力走路時跌倒了,我們會說「啊!絆倒了!」請問這句話用英文怎麼說?
回答
・Stumble
・Trip up
・Catch one's foot
Oh! He stumbled!
「啊!他絆倒了!」
「Stumble」除了有物理上絆倒的意思之外,也有比喻上失敗、犯錯的意思。直譯是「絆倒」,但不僅限於身體上的絆倒,也包含遇到問題或障礙、犯錯或講話結巴等意思。例如,在簡報途中混亂,說出了不想說的話時,可以用「He stumbled during the presentation.」(他在簡報中出錯了)來表達。另外,如果在途中不小心走錯路,也可以說「I stumbled into the wrong path.」(我不小心走錯路了)等。這個詞常用於需要精確性的商業場合、學習、運動等,當失誤會造成重大影響的情境。
Oh no, you tripped up!
「啊,你絆倒了!」
Oh no! He caught his foot!
「啊,他的腳被絆住了!」
"Trip up"和"Catch one's foot"很相似,但使用的情境有些不同。"Trip up"常用來表示某人身體上絆倒,或是犯錯、失敗。不過,這個詞也可以用在比喻的意思,指人為了造成誤解或混亂而故意做某些行為。另一方面,"Catch one's foot"則更明確地指身體上的絆倒。這個片語指的是腳被什麼東西絆住,快要跌倒的那一刻。
回答
・stumble
・bumble
「絆倒」在英文中可以用 stumble 或 bumble 等來表達。
Ah! He stumbled!
(啊!他絆倒了!)
This road is very bumpy, so watch your step and walk slowly so you don't bumble.
(這條路非常顛簸,請注意腳下,慢慢走,避免絆倒。)
※ bumpy(顛簸的、凹凸不平的)
Taiwan