Adam

Adam

2025/05/13 22:01

請告訴我 「不經意地」 的英語!

因為朋友在哭,所以「我不經意地把手帕遞給她」,用英文可以怎麼表達呢?

0 135
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/04 16:07

回答

・Casually
・Nonchalantly
・Subtly

I casually handed my friend a handkerchief as she was crying.
因為她在哭,所以我不著痕跡地遞給她一條手帕。

「Casually」是英語形容詞,具有「輕鬆地」、「不著痕跡地」、「非正式地」等意思。通常用於自由的氛圍中,或是不需要特別打扮或正式場合的情境。例如,像是休閒服裝、輕鬆的對話、隨意的相遇等情況時會使用這個詞。此外,當你不特別強調地提及某件事時,也可以用這個詞。

I nonchalantly handed my friend a handkerchief as they were crying.
因為朋友在哭,所以我不著痕跡地遞給他一條手帕。

I subtly handed my friend a handkerchief as she was crying.
因為朋友在哭,所以我不著痕跡地遞給她一條手帕。

"Nonchalantly"的意思是「若無其事地」、「不著痕跡地」,而"Subtly"則是「巧妙地」、「微妙地」的意思。"Nonchalantly"用來表現完全不擔心或是看起來毫不在意的態度或行為。另一方面,"Subtly"則用來表現某件事做得很低調,或是並非直接表現出來的感覺。例如,如果有人對你說「請你表現得Nonchalantly」,那就是要你表現出毫不在意、輕鬆的態度。如果有人對你說「請你表現得Subtly」,那就是要你非常小心謹慎,避免太過顯眼。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/20 18:53

回答

・discreetly

「不經意」在英文裡面有許多不同的表達方式,不過根據您的問題內容,我認為「discreetly」會是不錯的選擇。

「discreetly」這個詞常被翻譯為「謹慎地」、「小心地」、「低調地」等,也可以用來表達「不經意」的意思。

因此,您可以參考以下例句做表達。

I discreetly handed her a handkerchief when I saw her crying.
看到她在哭,我不經意地把手帕遞給她。

※「hand someone a handkerchief」的意思是「把手帕遞給某人」,也可以換成另一種說法「pass someone a handkerchief」。

另外,除了用「discreetly」表示「不經意」之外,也可以考慮「casually」、「naturally」等單字用法。

有幫助
瀏覽次數135
分享
分享