Jui
2025/05/13 22:01
請告訴我 「高興的哀嚎」 的英語!
因為生意興隆,忙得不可開交,雖然累得直喊救命,但其實是開心的!這種「高興的哀嚎」,英文該怎麼表達呢?
回答
・Screams of joy
・Cries of delight
・Shouts of happiness
I let out screams of joy as business was booming and I didn't have a second to rest.
因為生意興隆,連休息的時間都沒有,我高興得叫了出來。
「Screams of joy」被翻譯為「歡喜的叫聲」,指的是在非常高興或興奮時發出的高聲或叫喊。這個表現用於描述某人遇到非常開心的事情或超出預期的結果時,例如,夢寐以求的求婚成功、中大獎、或是與久違的摯友重逢時,都可以使用「screams of joy」這個表達方式。
We were so busy at the shop. We let out cries of delight with no time to take a break.
我們在店裡忙得不可開交,連休息的時間都沒有,開心地叫了出來。
With the shop bustling non-stop, we let out shouts of happiness.
因為店裡一直很熱鬧,我們高興地叫了出來。
Cries of delight 通常用於突然湧現的驚喜或強烈的喜悅情感。例如,孩子收到禮物時,或是有人突然聽到好消息時會用到這個表達。另一方面,"Shouts of happiness" 則用來表達巨大的喜悅或成就感。特別是在團體或群眾達成某些成就,或是在社團、運動賽事中獲勝時用來慶祝。也就是說,較為個人且瞬間的喜悅會用 "cries of delight",而較為集體且持續的喜悅則會用 "shouts of happiness" 來區分。
回答
・cry of joy
・scream of joy
「高興的哀號」可以用 cry of joy/scream of joy/great 來表達。
scream 代表「發出叫聲、尖叫」。
It was a happy scream of great prosperity and no time for rest.
『因為生意興隆,忙得不可開交,所以高興地哀號』
Our company's sales have never been so strong, and the cry of joy our employees echoed through the air.
『由於我們公司創下前所未有的銷售佳績,我們員工高興的哀號在空氣中迴盪。』
希望這能對您有所幫助。
Taiwan