
Judy
2025/05/13 22:01
請告訴我 「給~留面子」 的英語!
當我們刻意維持上司的顏面、不讓他難堪,而我們會說「給上司留面子」,這在英語中怎麼說?
回答
・save someone's face
維持上司的體面就是「給上司留面子」,
如果用中文來思考,這其實是一個很難的表達方式。
補充一下,【留面子】代表讓他人的名譽得以維持、讓顏面能夠保住。
英文的說法其實意外地簡單,
就是 save someone’s face。
I just saved my boss's face.
我剛給我的上司留了面子。
save 意指守護、保護。
希望這對你有所幫助。
請試著用用看。