Judy

Judy

2025/05/13 22:01

請告訴我 「給~留面子」 的英語!

當我們刻意維持上司的顏面、不讓他難堪,而我們會說「給上司留面子」,這在英語中怎麼說?

0 18
Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/19 18:56

回答

・save someone's face

維持上司的體面就是「給上司留面子」,
如果用中文來思考,這其實是一個很難的表達方式。
補充一下,【留面子】代表讓他人的名譽得以維持、讓顏面能夠保住。

英文的說法其實意外地簡單,
就是 save someone’s face。

I just saved my boss's face.
我剛給我的上司留了面子。

save 意指守護、保護。

希望這對你有所幫助。
請試著用用看。

有幫助
瀏覽次數18
分享
分享