Tien
2025/05/13 22:01
請告訴我 「無故曠職?」 的英語!
在沒有事前聯絡的情況下沒來上班,我們會用「無故曠職」這個詞,這用英語怎麼說?
回答
・Absent without leave
・Unexcused absence
・Skipping work
Mark has been AWOL from work for the past three days.
馬克這三天都無故曠職。
「Absent without leave(AWOL)」這個詞主要用於軍隊等組織,指的是無故缺勤或無故不在場。特別是指士兵未經許可離開崗位。不過,在一般職場也可以使用,當某人未經許可缺席或不在指定地點時會用到這個詞。這是一個強烈表達違反組織或團體紀律與規則的用語。
You were absent without leave yesterday, which is considered an unexcused absence.
你昨天無故曠職。這被視為無故缺席。
I got a call from his boss. He's skipping work today without any prior notice.
我接到他主管來的電話,他今天沒有事先通知就沒來上班。
「Unexcused absence」通常指在學校或工作場合未經許可持續缺席。如果沒有說明原因,或所提供的理由不被接受,就會用這個詞。另一方面,「Skipping work」指的是無故曠職,特別是為了玩樂或其他個人活動而故意逃避工作。這個表達比較非正式,通常帶有缺乏積極態度或專業精神的意思。這兩種行為在專業環境中都是不可接受的。
回答
・absence without notice
英語中,「無故曠職」指的是事前沒有任何聯絡就沒來上班,稱為「absence without notice」。
absence是「缺席」
without是「沒有~」
notice是「通知」
順帶一提,「缺席」作為動詞時是「absent」。
使用範例如下:
「I absented work without notice many times, so I was fired.」
(意思:我因為多次無故曠職,所以被解雇了。)
Taiwan