Bill
2025/05/13 22:01
請告訴我 「為了以防萬一,提醒你一下」 的英語!
因為對方好像有些誤會了,所以我想說:「為了以防萬一,我提醒你一下。」
回答
・Just to let you know,
・Just so you're aware,
・For your information,
Just to let you know, it seems like you might be misunderstanding something.
「為了以防萬一提醒你一下,你好像誤會什麼了。」
「Just to let you know」有「順便一提」、「為了以防萬一告訴你」等意思。用於向對方提供特定資訊,或在需要通知某件事時根據情況使用。此外,也會在想要傳達次要資訊或雖然不是很重要但還是想讓對方知道的時候使用。
Just so you're aware, it seems like you may have misunderstood.
「提醒你一下,你好像誤會了。」
For your information, I think you might have misunderstood.
「提供給你參考,我覺得你可能誤會了。」
「Just so you're aware」在向對方提供資訊時,以直接且開放討論的方式使用。也可以用來表達在開始公開討論時的尊重。「For your information」則更為正式,有時帶有拒絕對方的態度,因此多用於需要提供正確資訊的重要場合,或是為了解除誤會時使用。
回答
・just in case
你看起來好像誤會了,所以如果要用英文表達「為了以防萬一,我提醒你一下」的話,可以說:
I will say something just in case.
為了以防萬一,我提醒你一下。
you are so offensive that we can not get along with each other.
你太咄咄逼人了,我們沒辦法好好相處。
可以用 just in case 來表達以防萬一。
請參考看看。
我覺得這個用法非常實用。
Taiwan