Philip
2025/05/13 22:01
請告訴我 「方便的時候」 的英語!
因為被問到「要什麼時候回覆你呢?」,所以我想說:「你方便的時候就可以了。」
回答
・When it's convenient for you
・Whenever it suits you best.
・At your earliest convenience.
You can reply whenever it's convenient for you.
你可以在你方便的時候回覆我。
「When it's convenient for you」的意思是「在你方便的時候」,這是一種以對方的方便為最優先,暗示可以在不勉強的情況下調整時間的表達方式。常用於協調會議時間或決定面談時間等場合。此外,當自己請求對方做某事時也會使用,帶有減輕對方負擔的語氣。這是一種尊重對方、表現體貼的禮貌用語。
You can reply whenever it suits you best.
你可以在你最方便的時候回覆。
You can reply at your earliest convenience.
你可以在你方便時盡快回覆。
"Whenever it suits you best"用於讓對方自由選擇時間時。這表示說話者非常有彈性,無論對方選擇什麼時間都可以接受。意思就像「你什麼時候方便見面都可以」這樣。
另一方面,"At your earliest convenience"則是在請對方盡快採取行動時使用。這常見於商業場合,用於請對方盡快回覆或執行某件事。意思就像「如果能盡快聯絡,我會很感激」這樣。
回答
・at your earliest convenience
這是在商業郵件中經常使用的表達方式。「at your earliest convenience」的直譯是「在您最方便且最快的時候」,但其語感是「盡可能儘早」或「在您方便的時候」。
根據您的情境,我提供以下英文句型供您參考:
(情境)
因為商業夥伴詢問我需要多快回覆,所以我回答他們:「請在您方便的時候回覆我。」
(譯例)
As my business partners asked me how soon they must reply, I said to them "I expect it at your earliest convenience".
Taiwan