Clark
2025/05/13 22:01
請告訴我 「最前面・最後面」 的英語!
在電影院,我想問工作人員:「最後面的座位還有嗎?」
回答
・Front row / Back row
・Front of the line / Back of the line
・First in line / Last in line
Is the back row available?
「最後一排的座位有空嗎?」
「Front row」是指「最前排」、「第一線」,在時裝秀、看電影、上課等場合通常指的是物理上的最前排。此外,比喻上也可以表示重要的場合或位置。另一方面,「Back row」則是指「最後一排」、「後方」、「幕後功臣」,可以指物理上的最後一排,也可以比喻為後方的位置。多數情況下,這個詞用來表示不顯眼的存在或幕後人員。
Is the back of the line seat available?
「最後面的座位有空嗎?」
Is the last seat in line available?
「最後一個座位有空嗎?」
Front of the line和Back of the line一般是指物理上的隊伍或順序,特別是指站在隊伍裡或正在等待的人們。另一方面,"First in line"和"Last in line"則是用來表示順序或優先權,不僅可以指具體的物理隊伍,也可以用於抽象的情境或順序。例如,常用來指升遷的順序或遺產繼承的順序。
回答
・the first row, the last row
最前面・最後面的英文可以說 the first row, the last row。row 的意思是「列」。
另外,如果想說最前面的座位或最後面的座位,也可以說 "the last seat"、"the first seat"。
例:
最後面的座位有空嗎?
"Is the last seat available?"
最前面的座位有空嗎?
"Is the first seat available?"
"Is there a seat available at the very front?"
Taiwan