Chih

Chih

2025/05/13 22:01

請告訴我 「原來如此」 的英語!

最近常常請假的她原來是懷孕了,所以我想說:「原來如此~。」

0 95
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/03 12:35

回答

・I see.
・Ah, I see what you mean.
・That makes sense.

I see. That explains why she has been taking a lot of days off recently.
原來如此,這就解釋了她最近常常請假的原因。

「I see.」是表示「我明白了」或「我理解了」的英文表達方式。當你理解了對方的話,或是在接受說明後腦中有了概念時會使用這個片語。此外,當你學到新的資訊或得知令人驚訝的事實時也會用到。根據情況,有時也會帶有同意或認可對方的意思。

Ah, I see what you mean. She's been taking lots of time off because she's pregnant.
啊,原來如此。她之所以常常請假是因為懷孕了。

That makes sense. She's been taking a lot of days off recently.
這就說得通了,最近她確實常常請假。

「Ah, I see what you mean」是在你理解對方的話,或是理解了他人的意見或觀點時使用。當對方的說明讓你獲得新的知識或觀點時也會用到。另一方面,「That makes sense」則是在你覺得所提供的資訊或說明是合乎邏輯且可以理解時使用。這通常是在陳述的事實或情況是合理的,並且因此消除了困惑或疑問時會用到。

Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/26 18:54

回答

・I got it.
・That makes sense.

「原來如此~」在英文中可以用 I got it. 或 That makes sense. 等來表達。
※ I got it 雖然有「我明白了」的意思,但也可以用來表示「我會去做」。

I got it. That's why you've been so sick lately.
(原來如此~。所以你最近身體才會不舒服啊。)

That makes sense. He is capable because he has such experience.
(原來如此~。他因為有那樣的經驗所以很有能力啊。)
※ capable(有能力的、很厲害的等等)

希望這能對你有所幫助。

有幫助
瀏覽次數95
分享
分享