Craig
2025/05/13 22:01
請告訴我 「請不要放在心上」 的英語!
在商務場合或其他正式場合中,當上司或長輩向自己道歉時,想要對他們說「請不要放在心上」怎麼用英語表達呢?
回答
・Don't worry about it.
・No need to worry.
・Don't sweat it.
Don't worry about it, sir.
「請不要放在心上,前輩。」
「Don't worry about it」的意思是「請不要為那件事擔心」。當有人向你表達感謝或道歉時,這句話是用來表示那件事對你來說並不重要。也可以用來讓對方放心,告訴他們無需擔心他們正在煩惱的事情。例如,當你找到某個作業或問題的解決方法時,或是當有人對你太過在意時,都可以使用這句話。
No need to worry. It's totally fine.
「請不要放在心上,完全沒問題。」
Don't sweat it. I understand the situation completely.
「請不要放在心上,我完全理解這個情況。」
No need to worry 是較一般性的說法,可用來告訴對方對某個情況或問題不必擔心。另一方面,Don't sweat it 是比較口語、俚語的說法,同樣表示不需要擔心,但語氣更輕鬆,適合用在朋友之間的對話。No need to worry 較常用在正式場合或大人之間,而 Don't sweat it 則傾向於較輕鬆的場合或在年輕人之間使用。
回答
・Please don't worry.
如果你想在收到上司或長輩道歉時,用英文有禮貌地表達「請不要放在心上」,可以使用以下這些說法:
"Please don't worry."(請不用擔心)
"Don't be concerned."(請不用擔心)
"No need to fret."(沒有必要擔心)
"It's not a big deal."(沒什麼大不了的)
"No need for apologies."(不需要道歉)
"worry"除了作為動詞有「擔心」、「發愁」的意思外,也可以作為名詞,表示「不安、擔心」等意思。
"fret"是一個和 "worry" 意思相近的單字。
在這裡是以動詞「擔心」的意思來使用。
"It's not a big deal."(沒什麼大不了的)不僅可以在收到道歉時使用,也可以在被感謝時使用。
"apology"是表示「道歉」的名詞,動詞形式則是"apologize"。
Taiwan