Nicole
2025/05/13 22:01
請告訴我 「關東煮的料」 的英語!
因為關東煮會用到很多食材,我想說:「關東煮的料有很多種。」
回答
・Ingredients for Oden
・Oden fixings
・Oden Components
There are various ingredients used in Oden.
關東煮會使用各種不同的食材。
關於關東煮材料的細微差異及使用情境,重點在於其多樣性以及不同食材之間的和諧。具體來說,像是白蘿蔔、蒟蒻、水煮蛋、牛筋、竹輪、魚板等,這些具有不同風味和口感的食材都會齊聚一鍋。
There are various fixings for oden.
關東煮有各種不同的配料。
There are various ingredients used in Oden.
關東煮會使用各種不同的食材。
"Oden fixings"和"Oden components"這兩個詞都是用來指稱日本料理「關東煮」的配料的英文表達方式。不過,一般來說,"Oden fixings"和"Oden components"並不會根據特定情境或語感來區分使用。母語人士會根據情境自由使用這兩種表達方式。不過,"fixings"較常用於較為輕鬆的對話中,而"components"則多用於較正式或專業的場合。
回答
・various ingredients
「關東煮」的英文可以說「hot pot food」。直譯是「熱的鍋料理」的意思。
「料」是指「料理的材料」,所以使用「ingredient」會比較合適。
「關東煮的料有很多種」可以這樣翻譯:
(翻譯範例)
There are various ingredients for oden, hot pot food.
特地加入了日文的「oden」,並補充說明成「hot pot food」。
那麼,這些材料要怎麼說呢?
白蘿蔔:Japanese radish
魚板:fish pate
蒟蒻:devil's tongue
請務必將關東煮的魅力傳達出去。希望以上回答有幫到你。
Taiwan