Nicole

Nicole

2025/05/13 22:01

請告訴我 「關東煮的料」 的英語!

因為關東煮會用到很多食材,我想說:「關東煮的料有很多種。」

0 234
Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/03 12:35

回答

・Ingredients for Oden
・Oden fixings
・Oden Components

There are various ingredients used in Oden.
關東煮會使用各種不同的食材。

關於關東煮材料的細微差異及使用情境,重點在於其多樣性以及不同食材之間的和諧。具體來說,像是白蘿蔔、蒟蒻、水煮蛋、牛筋、竹輪、魚板等,這些具有不同風味和口感的食材都會齊聚一鍋。

There are various fixings for oden.
關東煮有各種不同的配料。

There are various ingredients used in Oden.
關東煮會使用各種不同的食材。

"Oden fixings"和"Oden components"這兩個詞都是用來指稱日本料理「關東煮」的配料的英文表達方式。不過,一般來說,"Oden fixings"和"Oden components"並不會根據特定情境或語感來區分使用。母語人士會根據情境自由使用這兩種表達方式。不過,"fixings"較常用於較為輕鬆的對話中,而"components"則多用於較正式或專業的場合。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/19 18:56

回答

・various ingredients

「關東煮」的英文可以說「hot pot food」。直譯是「熱的鍋料理」的意思。
「料」是指「料理的材料」,所以使用「ingredient」會比較合適。

「關東煮的料有很多種」可以這樣翻譯:

(翻譯範例)
There are various ingredients for oden, hot pot food.

特地加入了日文的「oden」,並補充說明成「hot pot food」。
那麼,這些材料要怎麼說呢?

白蘿蔔:Japanese radish
魚板:fish pate
蒟蒻:devil's tongue

請務必將關東煮的魅力傳達出去。希望以上回答有幫到你。

有幫助
瀏覽次數234
分享
分享