Glenn
2025/05/13 22:01
請告訴我 「鬧脾氣」 的英語!
當小孩因為沒達到目的而撒嬌、耍賴、不聽話時,甚至鬧脾氣時,英語可以怎麼說呢?
回答
・Throw a tantrum
・Pitch a fit
・To have a hissy fit
My son always throws a tantrum when he doesn't get his way.
我兒子只要事情不如他的意,總是會鬧脾氣。
「Throw a tantrum」是英語的片語,主要指的是小孩因為生氣、進入叛逆期不聽話、或是得不到想要的東西時,大聲哭鬧的行為。這個片語也包含了「引起難以控制的狀況」或「心情變差」等意思。有時也會用來形容大人強行堅持自己意見、做出像小孩一樣幼稚行為的情況。
My child often pitches a fit when he doesn't get his way.
我的孩子只要事情不如他意時,常常會鬧脾氣。
My toddler had a hissy fit because I wouldn't let him have a candy before dinner.
因為我不讓我的幼兒在晚餐前吃糖果,他就耍脾氣了。
"Pitch a fit"和"to have a hissy fit"這兩個都是表示激烈憤怒或強烈生氣的慣用語,可以等同使用。不過,「hissy fit」特別指小孩過度反應、出乎意料地生氣(像是驚慌、尖叫、大哭等)的情況。另一方面,「pitch a fit」則適用於所有年齡層,包括大人也會用在像小孩一樣發脾氣的場合。
回答
・be unreasonable
・throw a tantrum
鬧脾氣可以用be unreasonable/throw a tantrum來表達。
be unreasonable是「說不合理的話、任性」的意思。
throw a tantrum 這個片語是「耍脾氣、發脾氣」的意思。
I was tired because my children were spoiled and wouldn't listen or were unreasonable.
「因為孩子撒嬌、不聽話或脾氣,所以我覺得很累。」
My kids always throw a tantrum.
「我的孩子總是在鬧脾氣。」
希望這能對您有所幫助。
Taiwan