Ruby
2025/05/13 22:01
請告訴我 「你只是利用我而已」 的英語!
因為他不喜歡談論結婚等有關未來的話題,所以我想說:「你只是利用我而已吧?」
回答
・So you were just using me, huh?
・So, I was just a tool for you, huh?
・So, you were just exploiting me, weren't you?
So, you were just using me, huh? You never intended to commit to a future like marriage with me.
所以,你只是利用我而已對吧?你根本沒有想過要和我一起共度未來,像是結婚這樣的事情。
「So you were just using me, huh?」的意思是「也就是說,你只是利用我而已嗎?」。這句話的語氣表達出發現對方只是為了自己的目的而利用自己,並且感到憤怒或被背叛的情緒。這個片語可以用在朋友關係或戀愛關係中,當你發現自己只是被對方拿來當作利益工具時,或是在工作場合覺得自己的努力或點子只是被他人拿去成就他人時,都可以使用。
So, I was just a tool for you, huh? You always avoid talking about our future, like marriage.
所以,我對你來說只是個工具嗎?你總是迴避談論我們的未來,像是結婚這類的話題。
So, you were just exploiting me, weren't you? You were just avoiding any talk of the future or marriage.
所以,你只是剝削我而已,對吧?你只是一直在逃避關於未來或結婚的話題。
「So, I was just a tool for you, huh?」這句話表現出被單方面利用的感覺,讓人感受到更深的個人情感背叛。這通常用在對人際關係,例如戀愛或朋友關係的情境。
「So, you were just exploiting me, weren't you?」則表現出更具體且強烈的被利用感。這句話常用於商業或工作場合,或是當個人覺得自己的技能或能力被他人利用時。
回答
・You just use me
・You just take advantage of me
「你只是利用我而已」在英文中可以這樣說。
use me字面上的意思是「使用我」,但也可以用在不好的含義上,表示「利用我」。
take advantage of 這個片語可以用來表示「善加利用」或「惡意利用」等有技巧地利用某人。
舉例來說,
「You always don't want to talk about our future. You must just take advantage of me」
(意思:你總是不想談我們的未來,只是單純在利用我而已吧?)
可以用英語這樣表達。
Taiwan