Henry

Henry

2025/05/13 22:01

請告訴我 「外包人員・兼職・正職」 的英語!

詢問雇用形式時使用的「外包人員・兼職・正職」用英語怎麼說?

0 720
Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/01 10:35

回答

・Contract employee, part-timer, full-time employee
・Contractual staff, part-time worker, permanent staff
・Freelancer

What is your employment status? Are you a contract employee, part-timer, or a full-time employee?
「你的雇用型態是什麼?是約聘人員、兼職,還是全職的正式員工?」

約聘人員是指以簽訂一定期間的雇用契約來工作的員工,任期結束後會決定是否續約或解雇。通常是為了執行專案等特定業務而被雇用。兼職員工是指每週工作時數較少,擁有彈性排班的人。工時短是其特徵,主婦或學生等常以這種型態工作。另一方面,全職員工是指有固定工時的正式員工,可以期待穩定的待遇與福利。多半在企業長期任職,擔任業務執行的核心角色。

Are you a contractual staff, part-time worker, or a permanent staff?
你是約聘人員、兼職工作者,還是正式員工?

Are you a contract worker, part-time or full-time employee?
你是約聘人員、兼職,還是全職員工?

"Contractual staff"是指約聘人員,指的是與企業簽訂一定期間雇用契約的人。多半是針對專案或特定期間的工作而雇用。

"Part-time worker"這個詞是指每週只工作一定時數以下的勞工(例如20-30小時以下)。「以兼職方式工作」這個說法,常用來描述只在平日部分時段或僅在週末工作的員工。

"Permanent staff"是指正式員工,通常是全職工作,屬於企業的長期成員。薪資、雇用穩定性與福利都較為優渥。

"Freelancer"是指自由工作者,提供專業技能或服務,能自由為多個客戶工作。雖然時間管理與工作方式、地點都很自由,但收入通常較不穩定。
而外包人員可以這麼說:outsourced workers

Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/16 13:53

回答

・a contract employee, a part-time worker
・a full-time employee

An employment system consists of contract employees, part-time workers and full-time employees.
雇用形態是由「契約員工、兼職人員、正式員工」所組成。

「契約員工」也可以說:
「a temporary employee」、(美國)「a just-in-time employee」、(英國)「a temporary worker」
(口語)「a tem」。

「兼職人員」也可以說: 「a part-timer」

「正式員工」也可以說:
「a permanent employee」、「an employee proper」、「a regular employee」
等等。

有幫助
瀏覽次數720
分享
分享