Justin
2025/05/13 22:01
請告訴我 「我早就這麼覺得了」 的英語!
我就覺得那兩個人會在一起,我想說:「我早就這麼覺得了。」
回答
・I've been thinking about this for a while.
・I've had this on my mind for some time.
・This has been brewing in my mind for quite some time.
I've been thinking for a while that those two would end up together.
「我早就覺得那兩個人會在一起。」
「I've been thinking about this for a while.」的意思是「我已經針對這件事思考了一段時間」。通常會在做決定或提出建議前說這句話,表示自己對這個主題有深入且長時間的思考過。這個片語很適合用於表達重要話題或困難問題的意見、想法的開場白。
I've had this on my mind for some time, but I always thought that couple would end up together.
我已經有這個想法一段時間了,總覺得那兩個人終究會在一起。
I had seen it coming with those two; this has been brewing in my mind for quite some time.
對於那兩個人,我早就有預感。其實我很早以前就這麼想了。
「I've had this on my mind for some time.」的意思是「我已經這麼想一段時間」,這是一個比較中立的表達方式。另一方面,「This has been brewing in my mind for quite some time.」則是指「這件事在我腦海中醞釀了相當長的一段時間」,帶有想法逐漸成型或情感逐漸醞釀的語感。如果想要表達更強烈的情感或變化的可能性,會使用後者。
回答
・I had thought before
・I always supposed
「早就這麼覺得了」在英文中可以用 I had thought before 或 I always supposed 等方式來表達。
I had thought before that the couple would get married.
(我一直以來都覺得那對情侶會結為連理。)
I always supposed him to become a world-class player someday.
(我一直以來都認為他有一天會成為世界級的選手。)
Taiwan