Kuo
2025/05/13 22:01
請告訴我 「牽制」 的英語!
如果想要吸引對方注意並阻止其行動,我們會用「牽制」這個詞,請問要怎麼用英語表達呢?
回答
・Keep in check
・Hold at bay
・Stave off
I need to keep his actions in check before he does something reckless.
在他做出魯莽行為之前,有必要牽制他的行動。
「Keep in check」是具有「控制」、「抑制」等意思的英文表達。這個詞語帶有適度管理某事,防止其過度發展或變化的語感。例如,常用來指抑制情緒、慾望,或是某事的成長與進展。例如,「抑制自己的憤怒」、「調整通貨膨脹率」等情境下會使用。此外,也會用來維持人、組織,或是國家間的權力關係。
She managed to hold her pursuer at bay by waving a stick.
她成功地透過揮舞棍子來牽制追趕她的人。
I use humor to stave off uncomfortable situations.
我會用幽默來牽制讓人不舒服的情境。
Stave off和Hold at bay這兩個表達都具有延遲、避免、防止問題或危險的意思,但"Stave off"更強調在問題發生前採取對策來防止。而"Hold at bay"則是問題或危險已經逼近,正在適當地抑制或管理的感覺。
回答
・contain
・curb
「牽制」的英文可以說「contain」或「curb」。
contain 除了有「包含」的意思之外,在這裡是指「牽制、遏制」的意思。
curb 也同樣有「控制、抑制、約束」的意思。
使用範例如下:
「The nuclear missile launch was done to contain their further invasion.」
(意思:發射核彈是為了牽制他們進一步的侵略。)
Taiwan