Fu
2025/05/13 22:01
請告訴我 「先走了」 的英語!
當工作結束準備回家時,通常會對還留在公司的同事打聲招呼說「先走了」,這種情況,用英語會怎麼說呢?
回答
・Excuse me for leaving first.
・Pardon me, I have to head out now.
・I'll make a move before you.
Excuse me for leaving first, I'll see you tomorrow.
「不好意思,我先走了,明天見。」
「Excuse me for leaving first.」是用來請求允許自己先離開的表達方式。意思就像是「不好意思,我先回家了」。這個表達用於當你比一起在場的人先離開時,可能會被認為有點失禮,或者在大家通常都會待到最後的場合。例如,在聚會或派對中需要提早離開時會這麼說。
Pardon me, I have to head out now. See you tomorrow.
「不好意思,我現在要回家了。明天見。」
I'll make a move before you. See you tomorrow.
「我會比你先走喔。明天見。」
"Pardon me, I have to head out now" 這句話用於感覺有點嚴肅或困難的時候,適合在需要突然離開時使用,是比較正式且有禮貌的表達方式。
"I'll make a move before you" 則比較適合用在輕鬆的場合,表示那個人因某些原因預計會先離開。如果一個團體預期有人會早點行動,或是為了搶先取得商品等,在需要比對方先行動時,這是一個很容易使用的片語。
回答
・I'm leaving first.
・See you tomorrow.
・I will go home.
「先走了」在英文中可以說 I'm leaving first. 或 See you tomorrow. 以及 I will go home. 這些表達,作為下班時的問候語,語感上比較接近中文的「先走了」。
Is there anything I can help you with? If not, I will go home first.
(有什麼需要我幫忙的嗎?如果沒有的話,我就先走了。)
Taiwan