在看商務新聞或看國際影展時,是不是常看到這幾個字?雖然中文常常都翻譯成「獎」或「報酬」,但它們在實際使用時,意思其實有微妙的差別。
如果你在和外國客戶開會,或是在撰寫英文商務信件時用錯了字,可能會讓對方誤解你的意思。因此,弄清楚這三個字的差別非常重要。
這篇文章會透過全新的生活與職場情境,帶你認識 award、prize 與 reward 在現代英文中的實際用法。
後面也會補充幾個商務場合常見的相關字彙,讓我們一起用最輕鬆的方式把它們學起來。
目次
award、prize、reward 的差異
award:官方機構或主辦單位經過評審後頒發的正式獎項或榮譽。
prize:在比賽、競賽或活動中,透過競爭獲得的獎品或獎金。
reward:為了感謝某人的努力、貢獻或協助,而給予的回報或獎勵。
接下來,將透過生活化的情境與例句,帶你深入了解這三個字的實際用法。
award 的意思與用法
award 通常指具有公信力的機構或組織所頒發的獎項。
現在許多科技新創公司都希望獲得業界認可,這時候就經常會用到這個字。它代表一種經過評審團審核後所給予的正式榮譽。
如果你想表達某項產品、設計或成果獲得專業肯定,用 award 會非常自然。
This technical support team received the Best Innovation Award.
(這支技術支援團隊獲得了最佳創新獎。)
Our new software won a top industry award.
(我們的新軟體贏得了業界的最高榮譽大獎。)
從這兩個例句可以看出,award 強調的是專業評選後所給予的榮譽與肯定。
除了當名詞之外,award 也常作為動詞使用。在商務合約或政府標案中,經常用來表示「授予」或「判給」。
The committee awarded the clean energy project to our firm.
(委員會將這項綠色能源計畫判給了我們公司。)
prize 的意思與用法
除了代表榮譽的 award 之外,在各種競賽場合中,我們也經常會看到 prize。
現在許多年輕人喜歡參加創業競賽、黑客松或各類體育活動,而贏得的獎勵通常就稱為 prize。
這個字強調的是透過競爭取得名次後所獲得的獎勵。
The young engineer took home the first prize at the hackathon.
(那位年輕的工程師在黑客松競賽中拿到了第一名。)
Top startups are competing for a cash prize of one million dollars.
(頂尖的新創公司正在爭奪一百萬美元的現金獎金。)
在日常英文中,first prize 指第一名獎項,而 cash prize 則是現金獎金。
這些都是職場競賽或行銷活動中很常見的搭配用法。
award 與 prize 的差異
雖然許多國際獎項有時會同時出現這兩個字,但它們的語感並不完全相同。
award 強調的是經過評審後獲得的榮譽與肯定。
prize 則更強調在競爭中勝出後所獲得的成果或獎勵。
不過英文裡也保留了一些歷史形成的固定用法。例如著名的 Nobel Prize(諾貝爾獎),雖然代表極高的榮譽,但習慣上仍然使用 prize。
相對地,談到奧斯卡金像獎時,則會使用 Academy Awards。
閱讀新聞或觀看影集時,多留意這些固定搭配,很快就能掌握其中的差異。
reward 的意思與用法
和 award 長得很像的字是 reward。雖然相似但這兩個字的用途完全不同。
在現代職場中,企業為了鼓勵員工或留住人才,往往會提供各種 reward。
這個字代表因為某人的努力、表現或貢獻,而獲得相應的回報。
The marketing director received a huge reward for boosting online sales.
(行銷總監因為提升了網路業績而獲得了豐厚的回報。)
Our manager promised an extra reward if we finish the product by Friday.
(經理承諾如果我們能在週五前完成產品,就會有額外的獎勵。)
這兩個例句中的 reward,都強調因為付出努力而獲得的回報。此外,reward 也經常作為動詞使用,表示「酬謝」或「獎勵」。
The company wants to reward all employees with a company trip to Europe.
(公司想用一趟歐洲員工旅遊來好好犒賞大家的辛勞。)
award 與 reward 的差異
由於拼字相近,很多學習者常常會把這兩個字混淆。
你可以這樣記:
award 是受到表揚時獲得的榮譽,通常強調肯定與名聲。
reward 則是因為付出努力或達成目標而獲得的回報,通常強調實際利益。
即使 award 有時也會包含獎金,它的重點仍然是榮譽本身。
而 reward 則更重視付出與回報之間的關係。
其他相近的表達方式
除了這三個最常見的字之外,現代的商務世界還有很多實用的相關字彙。
下面我們一起來看看其他常見的職場常用字。
incentive
現在許多外商公司在徵才或績效制度中,都會出現這個字。
incentive 指的是為了激勵未來表現而設計的誘因或獎勵機制。
它和 reward 最大的差別在於:reward 著重於對過去表現的回報;incentive 著重於激勵未來行動。
The sales team responds well to a financial incentive like a high commission.
(銷售團隊對於高額佣金這類的財務激勵措施反應非常好。)
The CEO gave the sales team generous rewards for their historical contributions.
(執行長針對銷售團隊過去的貢獻給予了慷慨的回報。)
commendation
這個字比較正式,常見於企業內部表揚、軍方或政府機構的正式表彰。
當某人表現優異而獲得公開讚揚時,就可以使用 commendation。
它的動詞是 commend,意思是公開稱讚。
The clear presentation earned the design group a high commendation from the client.
(這份清晰的簡報為設計團隊贏得了客戶的高度讚賞。)
bonus
這大概是所有上班族最喜歡看到的一個字了。
bonus 指的是固定薪資之外,公司額外發放的獎金、紅利或年終獎金。
這個字非常生活化,只要講到跟錢有關的額外獎勵,用它就對了。
Every software engineer expects a generous year-end bonus this winter.
(每位軟體工程師都期待今年冬天能拿到豐厚的年終獎金。)
perk
現在許多科技公司會透過各種福利吸引人才,這時候就會用到 perk。
perk 指的是薪資和獎金之外的員工福利,例如免費午餐、零食、健身房補助或彈性工作制度。
Free gym membership is a great perk that this remote company offers.
(免費的健身房會員是這家遠端工作公司提供的一項超棒福利。)
總結
今天我們認識了 award、prize 與 reward 的差別。
簡單來說,award 是經過評審後獲得的正式榮譽;prize 是透過競爭贏得的獎品或獎金;reward 則是因為付出努力而得到的回報。
此外,在商務場合中,我們也經常會看到 incentive、bonus、perk 與 commendation 等相關字彙。
只要持續在生活中接觸並使用這些英文表達,Your effort will be rewarded.(你的付出終將獲得回報。)


















