很多人在工作或日常生活中,常常需要面對各種二選一的情況。這時候,「would rather」就是一個非常實用的表達方式。它能幫你自然地說出自己的偏好,而且語氣通常比直接拒絕更柔和。
你可以先感受一下下面這段對話:
同事 A:案子快趕不完了,我們要不要今天留下來加班把它做完?
同事 B:如果可以的話,我寧願明天早點進辦公室處理。
同事 A:也是,現在腦袋都打結了。
這裡的同事 B 並不是直接拒絕,而是用比較委婉、有層次的方式表達自己的選擇。這種「與其這樣,我比較想那樣」的感覺,就是 would rather 的核心語感。
雖然這個句型看起來不難,但其實有不少變化。它可以用在不同人稱,也能拿來談現在、未來,甚至過去的事情。接下來就一起來看看它的用法。
目次
would rather 是什麼意思?
簡單說,would rather 就是「寧願」、「比較想」的意思。
想像一個場景:朋友問你要不要一起去健身房,但你今天累到不行,你就可以說:
I would rather stay home and rest.
(我寧願待在家休息。)
比起 I prefer to stay home,would rather 聽起來更口語,也更有情緒感,因此在真實對話裡非常常見。
would rather do A (than do B)
這是最基本的句型,用在只有一個主詞的情況。
句型是:
would rather + 動詞原形(than + 動詞原形)
than 後面接的是你「不太想做」的那個選項,可以省略。
I would rather take the stairs than wait for the elevator.
(我寧願爬樓梯,也不要等電梯。)
I would rather cook at home than spend money eating out every day.
(我寧願在家煮,也不想每天花錢外食。)
I would rather finish this report tonight than deal with it tomorrow morning.
(我寧願今晚把報告寫完,也不想拖到明天早上。)
這種用法最直接,也最好掌握。
would rather + 子句(S + V):希望別人做某事
如果你想表達「希望別人做某件事」,後面就要接完整子句。
句型:
would rather + 人 + 過去式動詞
很多人第一次看到這個用法會困惑:為什麼明明在講現在或未來,動詞卻是過去式?
原因是這裡用了假設語氣。重點不是過去,而是「這只是我的希望」。
I would rather my roommate washed the dishes after cooking.
(我希望我室友煮完飯後能把碗洗了。)
I would rather you called me directly instead of texting.
(我比較希望你直接打電話給我,不要傳訊息。)
I would rather the meeting started at 10 instead of 8 in the morning.
(我真希望會議是十點開始,而不是早上八點。)
注意:這裡的 washed、called、started 都是過去式,但其實是在表達現在或未來的期待。這就是假設法的邏輯,記住這個規則就不會搞混了。
would rather + 過去完成:對過去感到遺憾
如果想表達「早知道就……」、「要是當時……就好了」,就要用過去完成式。
句型:
would rather + 人 + had + 過去分詞
I would rather you had told me about the problem earlier.
(我真希望你當時早點告訴我這個問題。)
I would rather she had applied for that job when she had the chance.
(我真希望她當初有機會的時候就去應徵那份工作。)
I would rather we had booked the tickets in advance.
(要是我們當時提前訂票就好了。)
簡單記:
現在/未來的希望 → 過去式
過去的遺憾 → 過去完成式
would rather 的否定句
否定時,not 放的位置會依句型不同而改變。
would rather not + 動詞原形
只有一個主詞時,用這個結構。
I would rather not answer that question right now.
(我現在不太想回答那個問題。)
I would rather not travel during the long weekend.
(連假期間我不太想出門旅行。)
would rather + 子句
如果後面接子句,not 要放進子句裡。
I would rather you didn’t mention this to anyone else.
(我希望你不要把這件事告訴其他人。)
I would rather she didn’t work overtime again this week.
(我希望她這週不要再加班了。)
兩種結構,not 的位置不一樣,但道理都是「否定的是動作本身」。
其他類似的表達方式
除了 would rather,英文裡還有幾個常見的近義說法:
1. I’d prefer to / I prefer + V-ing
比 would rather 更正式,常出現在書面或商務場合。
I’d prefer to reschedule the call to next week.
(我比較希望把通話改到下週。)
2. I’d sooner
常見於英式英文,語氣通常比 would rather 更強烈一點,也比較有「與其這樣,不如那樣」的感覺。
I’d sooner quit than work under that manager.
(我寧願辭職也不想在那個主管手下做事。)
3. I feel like + V-ing
非常口語,表示「想做某件事」。
I feel like ordering pizza tonight instead of cooking.
(我今晚想訂披薩,不想自己煮。)
這幾個表達各有各的語感,可以根據情境選擇最自然的來用。
I would rather 與 I rather 的差異
最後補充一個容易混淆的地方。
I would rather 是「寧願」。
但 I rather 後面接動詞時,意思其實比較接近「我認為」、「我倒覺得」,帶有偏正式、偏英式的語感。
I rather think you should give it another try.
(我覺得你應該再試一次。)
這個用法在日常對話裡不常見,但在英劇或書面文字中偶爾會看到。
總結
would rather 的核心概念其實不難,就是「寧願、比較想」。
不過真正使用時,要特別注意:
主詞是不是同一個人
後面該用動詞原形、過去式,還是過去完成式
not 應該放在哪裡
把這些規則記起來之後,最好的練習方式就是多造句、多使用。
下次遇到「與其這樣,我比較想那樣」的情境時,不妨試著直接用 would rather 說說看。
















