LP banner LP banner

toilet、bathroom、restroom 有什麼不同?英美洗手間說法整理

如果你曾經在國外百貨公司焦急地尋找「toilet」,卻發現路人露出困惑的表情,你並不孤單。

雖然中文裡我們習慣說「去廁所」,但在英語世界裡,選錯單字其實會影響你的禮貌程度與語感。

「廁所」除了最常見的幾個單字,其實還有不少更貼近生活、也更自然的說法。無論是美國公路旅行,還是到倫敦看音樂劇,掌握這些表達都能幫你減少不必要的尷尬。

這篇整理幾個最核心的用法,讓你在不同情境下都能聽得懂、也說得自然。

 

toilet、bathroom 與 restroom 的差異

我們先來聊聊最常聽到的 toilet。在美國人耳中,這個字指的就是那個「馬桶」本體。

如果你在正式場合說要去 the toilet,語氣會顯得比較直接。

當然,在日常對話中,美國人其實也聽得懂 toilet ,只是相對不常用來指整個空間。

Please flush the toilet after you use it.
(用完後請記得沖馬桶。)
Is there a toilet in this small cabin?
(這間小木屋裡有馬桶嗎?)

接下來是 bathroom 這在美國是最通用的說法,不管是在家裡還是在公共場所都可以使用。

I’ll be out in a minute, I’m just in the bathroom.
(我馬上出來,我在洗手間。)
Our apartment has two bathrooms.
(我們的公寓有兩間衛浴。)

最後是 restroom 。這是一個較為禮貌、正式的說法,常見於百貨公司、餐廳或公共場所。語感接近中文說的「化妝室」

The restroom is just around the corner.
(洗手間就在轉角處。)
I need to find a restroom before the movie starts.
(電影開始前我得先找化妝室。)

 

英式英語的用法

如果你人在英國,情況會有些不同。英國人對 toilet 的接受度很高,這是日常用語。而  bathroom 通常真的指「有浴缸可以洗澡的地方」。

The toilet is at the end of the hallway.
(廁所在走廊盡頭。)
Can I use your toilet for a second?
(我可以借用一下你的廁所嗎?)

另外,英國人也常說 loo。這是一個非正式但非常常見的說法,適合日常對話。

I’m just popping to the loo.
(我去一下廁所。)
Is the loo vacant?
(廁所現在沒人嗎?)

 

美式英語的用法

在美國,如果你大聲問 Where is the toilet? ,大家可能會愣一下。因為對美國人來說,那是在問「馬桶在哪」。在公共場合最自然的說法是 restroombathroom

Excuse me, where is the ladies’ room?
(不好意思,請問女廁在哪裡?)
The men’s room is on the second floor.
(男廁在二樓。)

在別人家作客時,使用 bathroom 最自然。

You can use the guest bathroom.
(你可以使用客用洗手間。)
My kids left a mess in the bathroom.
(我小孩把浴室弄得一團亂。)

 

其他相關表達方式

在飛機上會看見廁所標示為  lavatory 。這是非常正式的說法,常見於飛機或公告用語。

The lavatory is currently occupied.
(洗手間目前有人使用。)
Please return to your seat; the lavatory is closed.
(請回座位,洗手間暫時關閉。)

potty 則是給小孩使用的說法。

It’s time to go potty!
(該去上廁所囉!)
He is doing great with his potty training.
(他的如廁訓練進步很多。)

 

「借用廁所」的正確說法

這是一個常見的小陷阱。

中文裡我們常說要「借廁所」,但如果你說:

Can I borrow your bathroom?
對方可能感到納悶「你要怎麼借?用完搬走嗎?」因為 borrow 是指「借走再歸還」的東西

更自然的表達是 use

May I use your restroom?
(我可以使用你的洗手間嗎?)
Is it okay if I use your bathroom?
(我用一下你的廁所方便嗎?)

 

廁所的隱晦說法

有時候不想直接說「上廁所」,可以用較隱晦的說法。

nature calls(幽默)

Excuse me, nature calls!
(抱歉,我去一下廁所。)
I’ll be back, nature is calling.
(我去一下廁所,馬上回來。)

wash my hands / freshen up(較得體)

I need to wash my hands.
(我需要去洗個手。)
I’m going to freshen up a bit.
(我去稍微整理一下儀容。)

 

總結

其實,選對單字,就能讓你在公共場合表現得體,也能避免不必要的尷尬。

在美國,公共場合用 restroom ,私人住家用 bathroom ;在英國,toilet 是日常標準用法, loo 則口語且常見。

toilet:在美國指馬桶,在英國指廁所。
bathroom:美國最通用,公私場合的洗手間或衛浴
restroom:美國公共場合較正式說法

生活英文不難,只要多留意這些細節,就能在不同國家都表現自然,不再為「找廁所」這件小事感到緊張。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導