LP banner LP banner

別再只背單字!學會慣用句( idiom) 讓英文更自然

很多人在用英文溝通時,都會遇到一個卡關的時刻。明明背了不少單字,多益成績也不差,但當外國同事說出一句看似簡單的話,卻還是聽得一頭霧水。

這通常不只是英文好不好的問題,而是還不熟悉對方的「慣用說法」。

如果想讓對話更自然、不只是把單字拼在一起,那麼理解 idiom 的用法,會是很關鍵的一步。

 

「idiom」是什麼?

簡單來說,idiom 就是一種「字面意思」不等於「真實含義」的固定表達,也就是慣用句如果照字面直譯,往往會產生誤解。

在語言學上,大致可以分成兩個層面來理解:

狹義定義
指無法從個別單字推測出整體意思的詞組。
例如 break a leg,並不是要你真的受傷,而是祝你「演出順利」。

廣義定義
泛指某種語言中約定俗成的表達方式,也可能包含特定族群的用法或語感。

這就像中文裡的一些固定說法,如果只依照字面理解,往往很難真正抓到意思。

It’s just an idiom.
(那只是一個慣用句。)
He uses a local idiom.
(他使用的是當地的慣用語。)

 

中文的慣用句

為了讓概念更具體,我們先看看中文的例子。日常生活中,其實充滿了各種慣用說法。像是「放鴿子」,字面上和鳥有關,但實際上指的是「爽約」

這類表達在長時間的語言使用中,逐漸形成固定的意思,也成為一種約定俗成的說法。

在中文裡,我們常會用到:

炒魷魚:指被開除,而不是在料理海鮮
拍馬屁:指討好或諂媚他人,和動物無關
潑冷水:指打擊別人的熱情,並非真的潑水

如果能理解這些中文的用法,在學習英文慣用句時,其實只是在用同樣的邏輯去理解另一種語言。

Don’t stand me up.
(別放我鴿子。)
He was fired yesterday.
(他昨天被炒魷魚了。)

 

常見英文慣用句(idiom)

英文慣用句是母語人士在日常對話中常用的表達,在某些商務情境中也會出現。如果只停留在教科書式的英文,表達有時會顯得比較生硬。

透過這些固定說法,不只可以更貼近語感,也能更精準地傳達意思,讓溝通更順暢。

以下是幾個常見又實用的例子:

1. under the weather

這句話直譯是「在天氣下面」,看起來有點難以理解,但實際上是指「身體不太舒服」「有點微恙」。在辦公室或日常對話中都很常用。

I’m feeling under the weather.
(我覺得身體有點不舒服。)
She is a bit under the weather.
(她今天身體不太舒服。)

2. call it a day

當你忙了一整天,想結束工作時,可以用這句話,意思是「今天就到此為止」

Let’s call it a day.
(我們今天就做到這吧。)
We decided to call it a day.
(我們決定今天到此收工。)

3. break the ice

指在尷尬或陌生的場合,透過話題帶動氣氛,中文通常直接翻成「破冰」

He told a joke to break the ice.
(他講了個笑話來破冰。)

4. get the hang of it

意指「抓到訣竅」,用來形容開始熟悉某項技能或工具的過程。

You’ll soon get the hang of it.
(你很快就會抓到訣竅的。)

5. on the same page

意思是達成共識,常用在會議中確認彼此理解是否一致。

Are we all on the same page?
(我們都有共識了嗎?)

6. back to square one

意思是回到原點,通常用在計畫失敗,需要重新開始的情況。

We are back to square one.
(我們又要回到原點重來了。)

7. up in the air

形容事情尚未確定,仍在討論或變動中

The plan is still up in the air.
(計畫目前還沒定案。)

有些慣用句如果只照字面理解,反而會誤會意思。

例如筆者以前聽到同事說:You can say that again.

於是真的把剛才的話重複一遍,後來才知道這句其實是在說「我完全同意你」

這就是慣用句的特色——理解之後,溝通會變得更自然,也更有共鳴。

 

慣用句(idiom)與諺語(proverb)的差異

很多人會把慣用句(idiom)諺語(proverb)混在一起。從中文的角度來看,可以類比為各種固定說法成語

一般來說,idiom 偏向日常慣用的表達,意思無法從字面直接理解;而 proverb 則多半是流傳已久的經驗或道理

例如:

Break the ice.(打破僵局/破冰)→ idiom(慣用句)
Actions speak louder than words.(行動勝於言語)→ proverb(諺語)

雖然兩者在學術上有所區分,但在實際溝通中,都可以視為讓語言更自然、更道地的表達方式。

這些說法的共通點,是都帶有一定程度的隱喻。

一帆風順:祝人過程順利,沒有阻礙。
半途而廢:告誡人做事要有頭有尾,不可中途放棄。
守口如瓶:形容一個人很能保密。

在英文裡,能理解這些不同層次,有助於在不同情境中選擇更合適的表達。

Everything is smooth sailing.
(一切都一帆風順。)
She keeps secrets well.
(她守口如瓶。)

 

常見英文諺語(proverb)

除了日常口語,適時引用諺語也能讓表達更有層次。以下是幾個常見的經典說法:

1. Every cloud has a silver lining.
(黑暗中總有一線曙光)
意指在困境中依然保有希望。

2. The early bird catches the worm.
(早起的鳥兒有蟲吃)
強調行動快、把握時機的重要性。

3. Don’t judge a book by its cover.
(人不可貌相)
提醒不要只看外表就下定論。

4. Actions speak louder than words.
(事實勝於雄辯)
強調實際行動比口頭承諾更有力。

5. Better late than never.
(遲到總比不到好)
雖然晚了,但總比完全沒做要好

 

總結

英文慣用句(idiom)承載了語言中的文化與使用習慣,讓表達不只是傳遞資訊,也多了一點層次。

如果希望英文不只是工具,而是能更自然地融入對話,可以從這些常見的表達開始留意。

慢慢累積之後,你會發現自己的表達變得更靈活,也更貼近真實語感。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導