垃圾處理、居家清潔這類家事每天都在進行,但一旦要用英文說明「垃圾不落地」,或是向外國朋友解釋「垃圾分類」,很多人就會一時之間不知道該怎麼表達。
這篇文章會分享關於垃圾分類、整理以及清潔相關的英文表達與用法。
如果你正處於以下這些情況,這篇內容就是為你準備的:
現在就一起看看這些實用的表達方式吧!
目次
「垃圾」的英文表達
在台灣,垃圾分類包含廚餘、資源回收和一般廢棄物。在英文中,除了「垃圾分類」這個概念之外,不同類型的垃圾也各自有對應的說法。
垃圾的總稱:trash、garbage
簡單來說,trash 通常指辦公室或房間裡較乾的垃圾,例如廢紙或塑膠包裝;而 garbage 則多半是廚房產生的垃圾,通常水分較多,也可能帶有氣味。
【例句】
Take the garbage out before the truck arrives.
(在垃圾車到達之前,把垃圾拿出去。)
I need to empty the trash in my study.
(我得清一下書房裡的垃圾桶。)
Keep your garbage in a sealed bag to avoid smell.
(將垃圾裝在密封袋裡,以防產生異味。)
在台灣,多數地區採取「不落地垃圾」的制度,垃圾不能隨意放在路邊,而是需要等垃圾車定時來收。這樣的做法主要是為了減少氣味、避免滋生害蟲,同時維持環境整潔。
People in Taiwan usually wait for the garbage truck instead of leaving garbage outside overnight.
(在台灣,人們通常會等垃圾車來,而不是把垃圾放在外面整夜。)
可燃垃圾與不燃垃圾:burnable、unburnable
雖然台灣目前多以資源回收為主,但在討論垃圾處理方式時,burnable(可燃)與 unburnable(不可燃) 仍是基本且常見的詞彙。這兩個字都源自動詞 burn(燃燒)。
【例句】
Most of the household waste here is burnable.
(這裡大部分的家庭廢棄物都是可燃的。)
Do not put metal items in the burnable bin.
(不要把金屬物品丟進可燃垃圾桶。)
Batteries are strictly considered unburnable waste.
(電池被嚴格歸類為不可燃廢棄物。)
資源回收物與大型廢棄物:recyclables、bulky waste
資源回收的英文是 recyclables。至於像舊沙發或冰箱這類大型家具,英文稱為 bulky waste 或 oversized items。
【例句】
Please rinse the recyclables before putting them in the bin.
(在放入回收桶前,請先沖洗回收物。)
We need to call the sanitation department for bulky waste.
(我們需要聯絡清潔隊來處理大型廢棄物。)
Sorting recyclables helps protect our environment.
(確實分類回收物有助於保護環境。)
垃圾袋與垃圾桶:garbage bag、trash can
垃圾袋可以用 garbage bag 或 trash bag 表示(英式英文常用 bin bag)。在雙北地區生活的人一定對「專用垃圾袋」不陌生,可以說 official garbage bags。
至於垃圾桶,除了 trash can,英國英文也常用 bin。
【例句】
You must use the official garbage bags in this city.
(在這個城市,你必須使用官方指定的垃圾袋。)
The trash can is full and needs to be emptied.
(垃圾桶滿了,需要清理。)
Is there a recycling bin near the elevator?
(電梯附近有資源回收桶嗎?)
「收拾」的英文表達
當家裡亂成一團時,除了說 dirty,還有其他不同的表達。
雜亂、髒亂:cluttered、messy
如果房間只是東西較多、顯得有些凌亂,可以用 cluttered;如果是整體看起來很亂、沒有整理過的狀態,則常用 messy。
【例句】
The living room is a bit cluttered with books.
(客廳堆滿了書,顯得有點雜亂。)
My desk is always messy when I am busy.
(我一忙起來,桌面總是很亂。)
Living in a messy house makes me feel stressed.
(住在亂糟糟的房子裡讓我感到壓力很大。)
收拾與整理:organize、put away、tidy up
「收拾」不只是把東西收起來。organize 是指有系統地整理,而 put away 則是把東西放回它該去的地方。 tidy up 指把環境簡單整理乾淨,讓整體看起來不凌亂。常見的 clean up 則更強調清潔,例如擦拭、打掃,讓環境變乾淨。
【精選例句】
I need to organize my closet this weekend.(這週末我得好好整理一下我的衣櫥。)
Please put away your clothes after laundry.(衣服洗好後,請把它們收進櫃子放好。)
Tidying up your room can improve your mood.(把房間收拾乾淨可以讓心情變好。)
清潔與打掃:clean up、wipe、mop、sweep
如果是實際進行清潔工作,clean up 是最通用的說法,表示把環境打掃乾淨;而 wipe、mop、sweep 則分別為:擦拭、拖地與掃地。
【例句】
I need to clean up the kitchen after cooking.
(煮完飯後,我需要把廚房清理乾淨。)
Please wipe the table after eating.
(吃完飯後請把桌子擦乾淨。)
He swept and mopped the floor before guests arrived.
(客人來之前,他先把地掃乾淨又拖了一遍。)
「丟垃圾」的相關表達
丟垃圾也有不同說法,會依照情境與物品類型選擇不同動詞。
throw away
這是最日常的用法,表示把不需要的東西丟掉。
【例句】
Don’t throw away that box; I can still use it.
(別丟掉那個箱子,我還用得到。)
I threw away all my old letters yesterday.
(我昨天把我所有的舊信件都丟了。)
get rid of
帶有「處理掉、不再保留」的語氣,常用於佔空間或不再需要的物品。
【例句】
I finally got rid of my old broken bike.
(我終於處理掉那輛壞掉的舊單車了。)
We should get rid of these expired medicines.
(我們應該把這些過期的藥品處理掉。)
dispose of
較正式的說法,常用於廢棄物處理或專業情境。
【例句】
The factory must dispose of chemical waste safely.
(工廠必須安全地處置化學廢料。)
How do we dispose of used cooking oil?
(我們要如何處理用過的食用油?)
put A in the trash
直接描述「把東西丟進垃圾桶」的動作。
【例句】
Just put the candy wrapper in the trash.
(把糖果包裝紙丟進垃圾桶就好。)
You can put the used tissues in the trash.
(你可以把用過的衛生紙丟進垃圾桶。)
separate the garbage
指將不同種類的垃圾分類。
【例句】
My kids are learning how to separate the garbage.
(我的小孩正在學習如何將垃圾分類。)
It is mandatory to separate the garbage in Taiwan.
(在台灣,垃圾分類是強制規定。)
chuck A out
較口語、隨性的說法,帶有「隨手丟掉」的感覺。
【例句】
Chuck those old newspapers out for me.
(幫我把那些舊報紙扔了。)
I am going to chuck out this rotten apple.
(我要把這顆爛蘋果扔掉。)
How should I dispose of A?
當你不確定處理方式時,可以這麼問。
A:How should I dispose of this light bulb?
(這顆燈泡我該怎麼處理?)
B:You should wrap it in paper and give it to the recycling truck.
(你應該用紙包好,交給資源回收車。)
No dumping in the A
常見於告示牌,表示禁止傾倒垃圾。
【例句】
No dumping in this alleyway.
(此小巷禁止傾倒垃圾。)
There is a fine for dumping in the park.
(在公園亂丟垃圾會被處以罰款。)
總結
今天分享了許多關於垃圾分類、整理以及清潔相關的英文,這些內容其實都與日常生活密切相關。
即使現在人在台灣,也可以在丟垃圾或打掃時,試著在腦中對應這些單字,加深印象。
如果有機會遇到外國朋友對台灣的垃圾處理方式感到好奇,也可以運用這些表達,簡單說明我們的生活習慣。
英文不需要死背,透過反覆在生活中使用,自然會變得越來越熟悉。
















