目次
「難為情」的英文表達
首先,先從幾個核心的情緒單字開始。這些字意思接近,但語感和用法其實不一樣。
ashamed:感到羞愧的 guilty:感到內疚的 humiliated:感到屈辱的
ashamed:感到羞愧的
ashamed 通常是因為做了讓自己覺得丟臉、或違背原則的事,帶有一種內心的自我批判。
I felt ashamed of my behavior at the party.
(我對自己在派對上的行為感到羞愧。)
He was ashamed to admit he had lied.
(他很羞愧地承認自己撒了謊。)
guilty:內疚的
如果是覺得「對不起別人」,用 guilty 會更貼切。這種情緒來自於對他人造成影響或負擔。
I feel guilty about missing your birthday.
(沒參加你的生日,我覺得很內疚。)
Don’t feel guilty; it wasn’t your fault.
(別覺得內疚,這不是你的錯。)
humiliated:蒙羞的、難堪的
humiliated 的語氣更強,通常是因為在他人面前被貶低、出糗,帶有明顯的羞辱感。
He felt humiliated when his mistake was pointed out in front of everyone.
(當他的錯誤被當眾指出時,他感到非常難堪。)
She was humiliated by the way she was treated.
(她因為那樣的對待感到受辱。)
shame 和 ashamed 有什麼不同?
這兩個字看起來很像,但實際用法和語感差異不小。分清楚之後,在表達「羞愧」或「尷尬」時會更精準。
shame
這是名詞,指「羞恥」或「恥辱」。常用來評論他人的行為,也可以表達強烈的不認同。
Shame on you!
(你真不應該/你真讓人失望。)
ashamed
這是形容詞,表示內心感到羞愧,通常是對自己的行為感到不好意思或自責。常搭配 of 使用。
I’m ashamed of what I said.
(我對自己說過的話感到很羞愧。)
另外再補充一個相關用法:
mortified
語氣更強,表示尷尬或羞愧到極點,常用在出糗或非常丟臉的情境。強度明顯高於 embarrassed。
I was mortified when I realized my mistake.
(當我意識到自己的錯誤時,真的尷尬到不行。)
「尷尬」的英文表達
如果只是單純在路上跌倒,或是叫錯別人的名字,那種「尷尬」通常不會用「羞愧」來形容。而是用:
embarrassed :感到尷尬的
embarrassed 指的是因為被注意、被看見而產生的不好意思,常會伴隨臉紅或不自在。
I was so embarrassed when my phone rang.
(手機突然響起時,我真的覺得很尷尬。)
awkward :感到彆扭的、尷尬的
awkward 則多用來形容氣氛或場面,例如沉默、互動不自然,讓人覺得不自在。
There was an awkward silence in the room.
(房間裡瀰漫著一陣尷尬的沉默。)
因犯錯而「懊悔」的英文表達
當我們犯錯時,除了情緒上的反應,態度和表現也會有所不同。以下幾個單字可以幫助你更細緻地描述這些差異。
remorseful:懊悔不已的
remorseful 帶有較強烈的自責感,通常是對自己的行為感到深深後悔。
He was deeply remorseful for what he had done.
(他對自己的所作所為感到非常懊悔。)
apologetic:深表歉意的
apologetic 則著重在態度上,表示願意道歉、試圖彌補。
不少專業人士,在犯錯後會表現得很 apologetic。這不是軟弱,而是一種負責任的態度。
The company was very apologetic about the delay.
(公司對於延誤深表歉意。)
regretful:遺憾的、後悔的
regretful 語氣相對柔和,偏向表達遺憾,而不一定帶有強烈的自責。
He gave me a regretful smile and left.
(他對我露出一個帶著遺憾的微笑後便離開了。)
defensive:防衛心重的
defensive 則是另一種常見反應,指的是為了保護自己而急於辯解,甚至否認錯誤。
He became defensive when questioned about the mistake.
(當被問到這個錯誤時,他開始變得很防備。)
如何用英文稱讚他人「敢於認錯」?
在職場或生活中,能夠誠實面對錯誤,其實是一種很成熟的表現。以下幾個字可以用來稱讚這樣的人。
accountable
用來形容一個人「有擔當、願意負責」。在商務環境中,是相當高程度的肯定。
I respect how you stayed accountable for the error.
(我很尊敬你對這項錯誤展現出的擔當。)
We need leaders who are truly accountable.
(我們需要真正有擔當的領導者。)
upfront
形容說話坦率、不隱瞞。當一個人主動承認問題,而不是被動被揭發時,很適合用這個字。
Thanks for being upfront about the budget issue.
(謝謝你坦率說明預算的問題。)
He is always very upfront with his team.
(他對團隊一向都很坦誠。)
graceful
這個字除了有「優雅的」、「得體的」意思外,也可以用來形容一個人在面對尷尬或壓力時,仍能保持從容、不失態。
She handled the criticism in a graceful way.
(她很有風度地應對了那些批評。)
It’s hard to stay graceful under such pressure.
(在這樣的壓力下,要保持風度並不容易。)
如果想反過來表達「藉口很牽強」,可以用 lame 這個字。
That was such a lame excuse for being late.
(那個遲到的藉口真的很牽強。)
Don’t give me any more lame explanations.
(別再給我那些牽強的解釋了。)
羞愧到極點的英文表達
如果羞愧到某種程度,英文裡也有一些很生動的表達方式。
cannot look someone in the eye
不敢正視某人的眼睛
這個說法用來形容因為心虛或羞愧,而刻意避開對方的視線。
I was so ashamed that I couldn’t look him in the eye.
(我羞愧到不敢直視他的眼睛。)
She couldn’t look me in the eye after what happened.
(發生那件事後,她不敢直視我。)
感到難為情時的英文表達
I wish the earth would swallow me up.
我真想鑽進地洞裡
這句話很有畫面感,常用來形容出糗或極度尷尬的瞬間。
I’m kicking myself.
我好後悔/我真想打自己。
用來表達因為自己的失誤而感到懊惱或自責。
I’m kicking myself for losing that file.
(我很懊悔自己把那個檔案弄丟了。)
You’ll be kicking yourself if you miss this deal.
(如果你錯過這筆生意,一定會後悔。)
Own up to it.
大方承認吧。
用來建議對方誠實面對錯誤,語氣直接但不一定帶責備。
You should just own up to your mistake.
(你應該直接承認你的錯誤。)
He finally owned up to breaking the window.
(他終於承認是他打破窗戶的。)
被道歉時的回應
當有人因為感到抱歉而向你道歉時,如果你願意接受,最簡單的回應就是:
It’s okay.
Don’t worry about it.
在中文裡,我們常說「沒關係」「沒事」,在英文中也可以加上一句:
I’ve been there too.
(我也有過類似的經驗。)
這樣的回應會讓對方更放鬆,也能自然傳達你的同理心。
總結:勇敢面對情緒,讓英文表達更自然!
本篇文章的內容對各位是否有幫助呢?
看完之後,應該已經對「羞愧」與「尷尬」的不同表達有更清楚的概念。
比起只會表達開心,能夠說出負面情緒,反而更能讓溝通變得真實、有層次。
當你能精準表達內心的慚愧或尷尬,也更容易和對方建立自然的連結。
不用害怕犯錯。每個人都會有感到 ashamed 的時候,關鍵在於你如何面對,並把它轉化成更成熟的表達。















